Hoang Oanh - Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay - перевод текста песни на немецкий

Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay - Hoang Oanhперевод на немецкий




Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay
Die Geschichte einer zerbrochenen Brücke
Một ngày vào thuở xa xưa trên đất thần kinh
Eines Tages, vor langer Zeit, im Land der Kaiserstadt
Người bỏ công lao xây chiếc cầu xinh
Arbeiteten Menschen daran, eine hübsche Brücke zu bauen
Cầu đưa lối cho dân nối liền cuộc đời
Die Brücke verband die Wege der Menschen, verband das Leben
Khắp cố đô dân lành an vui ca thành điệu Nam Bình
Überall in der alten Hauptstadt sangen die friedlichen Menschen fröhlich die Melodie Nam Bình
Niềm vui bao lâu ước giờ trên xứ thơ cầu nối liền bờ
Die Freude, so lange ersehnt, nun im Land der Poesie, die Brücke verband die Ufer
Thỏa lòng người dân hằng chờ ngày hẹn tình đẹp như
Erfüllte das Warten der Menschen auf einen Tag des Beisammenseins, einer Liebe schön wie ein Traum
Ngày ngày cầu đã đưa em qua nhóm chợ khuya
Tag für Tag brachte mich die Brücke zum späten Markt
Cầu đã đưa anh qua xới ruộng nâu
Die Brücke brachte dich über die braunen Reisfelder
Giờ êm ái quen nghe tiếng Ngự Bình
Nun hörten wir sanft vertraut das Ho-Lied vom Ngự Bình Berg
Nước dưới cầu nước vẫn trong xanh như lòng người dân lành
Das Wasser unter der Brücke, immer noch klar und blau wie die Herzen der guten Menschen
Cầu đưa ta đi sớm trưa tìm trong nắng mưa niềm vui ngày mùa
Die Brücke führte uns früh und spät, in Sonne und Regen die Freude der Erntezeit zu finden
Hết lòng gìn giữ nhịp cầu nối liền tình người đẹp đời mai sau
Von ganzem Herzen die Brücke bewahren, die die menschliche Zuneigung verbindet, für ein schönes zukünftiges Leben
Từng đoàn người dệt tương lai đi nắng về trưa
Scharen von Menschen webten die Zukunft, gingen in der Sonne, kehrten mittags zurück
Dập dìu trong tay chan chứa tình thương
Hand in Hand, voller Zuneigung
Cầu êm bóng xa xa nắng tre rập đường
Die Brücke lag im sanften Schatten, fern beschattete Bambus den Weg
Áo trắng về trắng cầu quê hương
Weiße Ao Dais kehrten zurück, weiß auf der Brücke der Heimat
Mỗi lần chiều tan trường
Jedes Mal, wenn am Nachmittag die Schule aus war
Cầu quen đưa bao chuyến xe
Die vertraute Brücke trug so viele Fahrten
Nhiều khi vẫn nghe buồn vui tràn trề
Oft hörte man noch Kummer und Freude überfließen
Âm thầm người đi, người về, trót ghi lời thề
Still gingen und kamen Menschen, hatten Schwüre geleistet
ngoài miền sơn khê
draußen in den Bergregionen
Ngày nào cầu đã đưa anh qua phố tìm em
An jenem Tag brachte die Brücke dich durch die Stadt, um mich zu suchen
Cầu đã đưa ta sang chỗ hẹn nhau
Die Brücke brachte uns zu unserem Treffpunkt
Cầu tha thiết khuyên anh giữ trọn tình đầu
Die Brücke ermahnte dich innig, die erste Liebe treu zu bewahren
Nước dưới cầu, nước vẫn trong veo
Das Wasser unter der Brücke, immer noch kristallklar
Như cuộc tình duyên nghèo
Wie unsere bescheidene Liebesgeschichte
Tình yêu ta như nước trong
Unsere Liebe ist wie klares Wasser
qua mấy sông vẫn một lòng
Auch wenn sie viele Flüsse überquert, bleibt sie doch treu
Thương người nhìn qua đầu cầu
Ich liebe dich, der über das Brückenende blickt
Hứa hẹn ngọt ngào tình bền duyên lâu
Süße Versprechen einer dauerhaften Liebe, eines langen Schicksals
Tình người về giữa đêm xuân chưa dứt cuộc vui
Die menschliche Zuneigung kehrte inmitten der Frühlingsnacht zurück, die Freude war noch nicht vorbei
Giặc đã qua đây gây cảnh nổi trôi.
Da kam der Feind hierher und verursachte Szenen des Leidens und der Vertreibung.
Cầu thân ái đêm nay gẫy một nhịp rồi
Die geliebte Brücke ist heute Nacht, ein Bogen ist gebrochen
Nón sầu khóc điệu Nam Ai tiếc thương lời vắn dài
Der traurige Kegelhut weint die Nam Ai Melodie, beklagt mit kurzen und langen Worten
sao không thương mến nhau còn gây khổ đau làm lỡ nhịp cầu
Warum liebt man sich nicht, verursacht noch Leid und lässt die Brücke brechen?
Mối thù chờ sang ngày nào nối lại nhịp cầu rửa hờn cho nhau
Die Feindschaft wartet auf den Tag, an dem die Brücke wieder verbunden wird, um den Groll gegeneinander abzuwaschen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.