Hoang Oanh - Chuyen Tau Hoang Hon - перевод текста песни на немецкий

Chuyen Tau Hoang Hon - Hoang Oanhперевод на немецкий




Chuyen Tau Hoang Hon
Zugfahrt in der Abenddämmerung
Những cuộc chia lìa khởi sự đây
Die Abschiede beginnen hier
Cây đàn sum họp đứt từng dây
Die Saiten der Wiedersehenslaute reißen eine nach der anderen
Sao nhà ga ấy, sân ga ấy
Warum dieser Bahnhof, dieser Bahnsteig
Chỉ để cho lòng dấu biệt ly
Nur um das Herz mit Trennung zu zeichnen?
Những đôi mắt ướt nhìn đôi mắt
Nasse Augen blicken in Augen
Buồn đâu hơn chốn này
Wo ist die Traurigkeit größer als an diesem Ort?
Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
An jenem Nachmittag, als wir uns verabschiedeten, als die Schatten lang wurden
Hoàng hôn. đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Abenddämmerung. kommt hierher, Purpur steigt in meiner Seele auf
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
Ich wünschte, der Raum löste sich nicht auf, hielte die Füße der Zeit fest
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài
Hör auf zu fließen, damit dieser Moment des Abschieds länger währt
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi
Bevor wir uns trennen, wünschte ich, der Zug würde nicht fahren
Xe lăn êm êm lúc ga chiều sắp lên đèn
Der Zug rollt sanft, während am Abendbahnhof die Lichter angehen
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Herbstregen nieselt über den Himmel, nässt meine weichen Schultern
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Einsame Gedanken werfen dem Zug vor, so herzlos zu sein
Đem yêu thương đi đến nơi nào, cách đôi tình
Nimmt unsere Liebe irgendwohin mit, trennt uns beide
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối, hướng theo một bóng hình
Der Weg hat viele Verbindungen, die Liebe tausend Bande, folgt deiner Gestalt
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn...
Wenn du eines Tages zurückkehrst, auch mit dem Zug der Abenddämmerung...
Tâm bâng khuâng hướng theo người đến xa vời
Sehnsüchtige Gedanken folgen dir in die Ferne
Mong cho mai sau khúc thanh bình hát vang lời
Ich hoffe, dass in Zukunft das Lied des Friedens erklingt
Tình ta lại nối tươi đẹp mãi như trăng rằm giữa trời
Unsere Liebe wird wieder vereint sein und ewig schön wie der Vollmond am Himmel
Người ơi chí nam nhi khi đã gửi sa trường
Oh Liebster, der Wille eines Mannes, wenn er aufs Schlachtfeld geschickt wird
Thì xin phút chia ly này hãy quên đi sầu thương
So bitte, vergiss in diesem Moment des Abschieds den Kummer
Đến mai đây mùa thương, nở hoa trên ngàn phương
Bis morgen die Zeit der Liebe kommt und Blüten überall erblühen
khi đôi tim sẽ vui chung nhịp nỗi niềm
Dann werden unsere beiden Herzen fröhlich im gleichen Takt der Gefühle schlagen





Авторы: Linh Hoai, Ky Minh, Thao Loan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.