Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huyen Su Ca Mot Nguoi Mang Ten Quoc
Баллада о человеке по имени Родина
Anh
Quốc
ơi
từ
nay
trong
gió
ra
khơi
Родина
моя,
отныне
ты
в
морском
ветре,
Từ
nay
trên
cánh
mây
trôi
có
hồn
anh
trong
cõi
lòng
tôi
Отныне
в
облаках
плывущих
есть
душа
твоя
в
сердце
моём.
Anh
Quốc
ơi
nghìn
thu
anh
nhớ
đến
tôi
Родина
моя,
если
ты
будешь
помнить
обо
мне
в
веках,
Thì
xin
cho
Thái
Dương
soi
nước
Việt
Nam
sáng
rọi
muôn
đời
То
пусть
солнце
освещает
Вьетнам
ярким
светом
всегда.
Nước
Việt
Nam
ngời
sáng
muôn
đời
Вьетнам,
сияй
ярким
светом
всегда.
Ngày
xưa
khi
anh
vừa
khóc
chào
đời
Когда-то,
как
только
ты
появился
на
свет,
Mẹ
yêu
theo
gương
người
trước
chọn
lời
Мама,
следуя
древнему
обычаю,
Đặt
tên
cho
anh
anh
là
Quốc
Дала
тебе
имя
— Родина,
Đặt
tên
cho
anh
anh
là
nước
Дала
тебе
имя
— Страна,
Đặt
tên
cho
người
đặt
tình
yêu
nước
vào
nôi
Дала
тебе
имя
и
вложила
любовь
к
родине
в
колыбель.
Rồi
anh
nâng
cao
tổ
quốc
vào
đời
И
ты
пронес
любовь
к
родине
через
всю
жизнь,
Tuổi
xuân
vươn
trong
lửa
máu
ngụt
trời
Юность
твоя,
как
пламя,
пылала
в
небе,
Việt
Nam
đang
sôi
sôi
lòng
nước
Вьетнам
кипел,
кипела
душа
народа,
Việt
Nam
đang
sôi
sôi
lòng
quốc
Вьетнам
кипел,
кипела
душа
страны,
Việt
Nam
đang
đòi
tự
do
hạnh
phúc
giống
nòi
Вьетнам
требовал
свободы
и
счастья
для
своего
народа.
Anh
Quốc
ơi
tuổi
xuân
như
đóa
hoa
đời
Родина
моя,
твоя
юность,
как
цветок
жизни,
Nở
trong
mưa
bão
tơi
bời
vẫn
còn
tươi
như
nước
Việt
ơi
Распустившийся
под
дождём
и
бурей,
всё
ещё
свеж,
как
воды
Вьетнама.
Anh
Quốc
ơi!
Đàn
chim
chim
quốc
tung
trời
Родина
моя!
Стая
птиц
взмывает
в
небо,
Gọi
nhau
đem
nắng
soi
đời
Звя,
неся
с
собой
солнечный
свет,
Có
người
vui
kể
chuyện
lâu
dài
Кто-то
радостно
рассказывает
долгую
историю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.