Hoang Oanh - LK Ai Lên Xứ Hoa Đào & Bài Thơ Hoa Đào - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hoang Oanh - LK Ai Lên Xứ Hoa Đào & Bài Thơ Hoa Đào




LK Ai Lên Xứ Hoa Đào & Bài Thơ Hoa Đào
Попурри "Тот, кто поднимается в страну персиковых цветов" & "Стихотворение о цветке персика"
Anh đưa em đến vườn đào
Ты привел меня в персиковый сад,
Hoa tươi sắc thắm
Цветы свежи, краски густы,
Ngạt ngào đắm
Душистый аромат пьянит,
Nhưng em luôn nặng tình quê
Но я всё равно тоскую по родным местам,
Nhớ thương cảnh mong về với xuân
Вспоминаю прежние пейзажи, хочу вернуться к весне.
Ai lên xứ hoa đào
Тот, кто поднимается в страну персиковых цветов,
Dừng chân bên hồ nghe chiều rơi
Остановись у озера, послушай, как падает вечер,
Nghe hơi giá len vào hồn người
Почувствуй, как холод проникает в душу,
Chiều xuân mây êm trôi
Весенним вечером облака спокойно плывут,
Thông reo bên suối vắng lời dìu dặt như tiếng
Сосны шумят у ручья, их голоса нежны, как звуки струн,
Xuân đi trong mắt biếc lòng dạt dào nên ý thơ
Весна проходит в голубых глазах, сердце переполнено, рождаются стихи,
Nghe tâm ao ước mộng đào nguyên
Слышу мысли, желания, мечты о персиковом источнике,
Đẹp như chuyện ngày xưa
Прекрасном, как в старых сказках.
Ai lên xứ hoa đào
Тот, кто поднимается в страну персиковых цветов,
Đừng quên bước lần theo đường hoa
Не забудь пройти по дороге цветов,
Hoa bay đến bên người ngại ngần
Цветы летят к тебе, стесняясь,
Rồi hoa theo chân ai
И следуют за тобой,
Đường trần nhìn hoa bướm rồi lòng trần bướm hoa
На земном пути видишь цветы и бабочек, и душа мечтает о бабочках и цветах,
Lâng lâng trong sương khói rồi bàng hoàng theo khói sương
Паришь в тумане и дымке, а затем теряешься в них,
Lạc dần vào quên lãng rồi đường hoa
Постепенно забываешь обо всем, и цветочная дорога
Lặng bước trong lãng quên
Тихо уходит в забвение.
Ôi màu hoa đào, màu hoa đào chiều xuân nào
О, цвет персика, цвет персика той весенней порой,
Ôi màu hoa đào, như môi hồng người mình yêu
О, цвет персика, как губы любимого человека,
Ôi màu hoa đào đã bao lần
О, цвет персика, сколько раз
màu hoa lữ khách
Ради тебя, цветок,
Lắng hồn thơ dừng chân lãng du
Путник останавливался, замирая душой.
Ai lên xứ hoa đào
Тот, кто поднимается в страну персиковых цветов,
Đừng quên mang về một cành hoa
Не забудь принести с собой ветку цветущего персика,
Cho tôi bớt mộng chiều chiều
Чтобы я меньше грезил вечерами,
Nhìn mây trôi xa xa
Глядя на уплывающие вдаль облака,
Người về từ hôm nao lòng còn thương vẫn thương
Ты вернулся ещё вчера, а моё сердце все ещё любит,
Bao nhiêu năm tháng hồn nào thôi vấn vương
Сколько лет и месяцев прошло, а душа всё ещё томится,
Giờ này nhìn sương khói thầm
И теперь, глядя на туман и дымку, я тайно мечтаю
Màu hoa trên ai
Увидеть цвет персика на твоих щеках.
Ôi... (ôi...)
О... (о...)
Đà Lạt thơ... (Đà Lạt thơ...)
Далат - это поэзия... (Далат - это поэзия...)
Bài thơ mến yêu gieo muôn đời
Стихотворение любви, посеянное на века,
Dệt bằng tiếng gió ngang reo qua đồi thông
Сочиненное из звука ветра, проносящегося над сосновыми холмами,
Hay bên bờ suối
Или у берега ручья,
Ôi... (ôi...)
О... (о...)
Đà Lạt mơ... (Đà Lạt mơ...)
Далат - это мечта... (Далат - это мечта...)
Giấc tiên nữ giáng xuống trần
Сон о фее, спустившейся на землю,
Tóc mây buông lơi tha thướt bên hồ
Облако, небрежно плывущее над озером,
Đợi tình quân đến trong giấc
Ждущее возлюбленного во сне.
Nhưng rồi mùa hoa tàn
Но вот цветение закончилось,
Người hoa sao vắng mãi
И человека-цветка всё нет,
Bao chiều lòng mong chờ
Сколько вечеров сердце томилось в ожидании,
Đường hoa sao hững hờ
А цветочная дорога равнодушна,
Để lòng lữ khách tái
И душа путника холодеет,
Cất bước đi nhớ hoa đào trên ai
Он уходит, вспоминая цветок персика на чьих-то щеках,
Màu hoa in trên
Цвет, запечатлевшийся на лице,
Làm khách lưu luyến mãi, Đà Lạt ơi
Заставляет гостя тосковать, о Далат!
Màu hoa in trên
Цвет, запечатлевшийся на лице,
Làm khách lưu luyến mãi
Заставляет гостя тосковать,
Đà Lạt ơi!
О Далат!





Авторы: Hoang Nguyen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.