Текст и перевод песни Hoang Oanh - Tam Diep Khuc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tam Diep Khuc
Song of Three Continents
Trời
làm
cho
mưa
bay
giăng
giăng
mây
tím
dệt
thành
sầu.
Sky
caused
the
rain
to
fall
in
purple
clouds
that
wove
sorrow.
Bàn
tay
năm
ngón
mưa
sa.
Five-fingered
hands
of
rain.
Dìu
anh
trong
tiếng
thở.
Guided
him
in
the
breath.
Đưa
tiễn
anh
đi
vào
đời.
Sent
him
into
the
world.
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Hai
mươi
năm
ngăn
lối
rẽ
đường
về.
Mother
Vietnam!
Twenty
years
blocking
the
path
of
return.
Trời
làm
cho
mưa
bay
giăng
giăng
mây
tím
dệt
thành
sầu.
Sky
caused
the
rain
to
fall
in
purple
clouds
that
wove
sorrow.
Bàn
tay
đón
gió
muôn
phương.
Hands
welcoming
the
wind
from
all
directions.
Bàn
tay
đan
gối
mộng.
Hands
clasped
in
a
dream.
Đưa
tiễn
anh
đi
vào
đời
Sent
him
into
the
world
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Hai
mươi
năm
ngăn
lối
rẽ
đường
về.
Mother
Vietnam!
Twenty
years
blocking
the
path
of
return.
Tiếng
hát
hát
trên
môi.
A
song
sung
on
the
lips.
Giấc
ngủ
ngủ
trong
nôi.
A
sleep
slept
in
a
cradle.
Một
đàn,
đàn
chim
nhỏ
bay
khắp
trời
Việt
Nam
mến
yêu.
A
flock,
a
flock
of
little
birds
flying
across
the
sky
of
beloved
Vietnam.
Ôi
tiếng
chim
muông
gọi
đàn.
Oh,
the
sound
of
birds
calling
each
other.
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Con
xin
dâng
xin
hiến
trọn
cả
đời.
Mother
Vietnam!
I
will
give
you
my
life.
Trời
làm
cho
mưa
bay
giăng
giăng
mây
tím
dệt
thành
sầu.
Sky
caused
the
rain
to
fall
in
purple
clouds
that
wove
sorrow.
Nằm
nghe
tiếng
hát
đu
đưa.
Lying
and
listening
to
the
swaying
song.
Dìu
anh
trong
giấc
ngủ.
Guiding
him
in
sleep.
Ôi
tiếng
ru
ru
ngọt
ngào.
Oh,
the
sweet
lullaby.
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Ai
chia
ly
tan
tác
cả
ngàn
đời.
Mother
Vietnam!
Who
has
separated
us
for
a
thousand
years?
Trời
làm
cho
mưa
bay
giăng
giăng
mây
tím
dệt
thành
sầu.
Sky
caused
the
rain
to
fall
in
purple
clouds
that
wove
sorrow.
Từng
đêm
ấp
ủ
trong
tim.
Warming
him
in
my
heart
every
night.
Từng
đêm
khe
khẽ
gọi.
Calling
him
softly
every
night.
Anh
nhớ
thương
em
từng
giờ.
I
miss
you
every
hour.
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Ai
chia
ly
tan
tác
cả
ngàn
đời.
Mother
Vietnam!
Who
has
separated
us
for
a
thousand
years?
Tiếng
hát
hát
trên
môi.
A
song
sung
on
the
lips.
Giấc
ngủ
ngủ
trong
nôi.
A
sleep
slept
in
a
cradle.
Một
đàn,
đàn
chim
nhỏ
bay
khắp
trời
Việt
Nam
mến
yêu.
A
flock,
a
flock
of
little
birds
flying
across
the
sky
of
beloved
Vietnam.
Ôi
tiếng
chim
muông
gọi
đàn.
Oh,
the
sound
of
birds
calling
each
other.
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Con
xin
dâng
xin
hiến
trọn
cả
đời.
Mother
Vietnam!
I
will
give
you
my
life.
Trời
làm
cho
mưa
bay
giăng
giăng
mây
tím
dệt
thành
sầu.
Sky
caused
the
rain
to
fall
in
purple
clouds
that
wove
sorrow.
Trùng
dương
sóng
nước
bao
la.
Vast
ocean
waves.
Trùng
dương
vang
tiếng
gọi.
Vast
ocean
echoing
calls.
Ôi!
Sóng
thiêng
em
về
Trời.
Oh!
Sacred
wave,
you
came
home
to
Heaven.
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Con
xin
ghi
xin
khắc
nguyện
lời
thề.
Mother
Vietnam!
I
will
remember
and
honor
my
vow.
Trời
làm
cho
mưa
bay
giăng
giăng
mây
tím
dệt
thành
sầu.
Sky
caused
the
rain
to
fall
in
purple
clouds
that
wove
sorrow.
Rừng
thiêng
lá
đổ
âm
u.
Sacred
forest
of
dark,
falling
leaves.
Rừng
thiêng
vang
tiếng
gọi.
Sacred
forest
echoing
calls.
Ôi!
Núi
thiêng
em
về
nguồn.
Oh!
Sacred
mountain,
you
came
home
to
the
source.
Mẹ
Việt
Nam
ơi!
Con
xin
ghi
xin
khắc
nguyện
lời
thề.
Mother
Vietnam!
I
will
remember
and
honor
my
vow.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.