Hoang Oanh - Trường Cũ Tình Xưa - перевод текста песни на немецкий

Trường Cũ Tình Xưa - Hoang Oanhперевод на немецкий




Trường Cũ Tình Xưa
Alte Schule, Einstige Liebe
Hôm nay tôi trở về thăm trường
Heute kehrte ich zurück, um die alte Schule zu besuchen
Nhiều nét đổi thay tường mái rêu mờ
Vieles hat sich verändert, Mauern und Dächer moosbedeckt und verblasst
Bên hiên hằng giờ tìm những bạn xưa
Auf der Veranda suchte ich stundenlang nach alten Freunden
May ra còn đôi đứa
Vielleicht sind noch ein paar da
Vẫn yên vui sống đời học trò
Die immer noch glücklich das Schülerleben leben
Bâng khuâng đợi chờ người sao chẳng đến?
Sehnsüchtig wartend, warum kommt niemand?
Hỏi hỏi hoa chỉ thấy im lìm
Ich frage die Blätter, frage die Blumen, doch sehe nur Stille
Cây dương đầu trường còn khắc hàng tên
Auf der Pappel am Schulanfang sind noch die Namen eingeritzt
Hoa leo phũ phàng đan kín
Die Kletterblumen haben sie unbarmherzig zugedeckt
Tiếng ve ru nghe gợi buồn thêm
Das Zirpen der Zikaden wiegt ein und weckt noch mehr Traurigkeit
Bạn xa rồi, người về đất buôn xuôi
Alte Freunde sind fort, manche hat es in die Ferne verschlagen
Năm ba đứa bạt phương trời
Ein paar sind in alle Winde zerstreut
Hai thằng chờ đầu quân năm tới
Zwei Jungs warten darauf, nächstes Jahr zum Militär zu gehen
Ve ơi, hát điệu nhạc lâm ly
Oh Zikaden, was singt ihr für eine traurige Melodie?
Khóc người biền biệt sơn khê
Beweint jene, die fern in den Bergen und Flüssen sind
Cố nhân đi bao giờ mới về
Der alte Freund ging fort, wann wird er je zurückkehren?
Hôm nay trở lại nhiều khuôn mặt mới
Heute zurückgekehrt, sehe ich viele neue Gesichter
Thầy đó trường đây bạn hữu đâu rồi
Die Lehrer sind da, die Schule ist hier, doch wo sind die Freunde hin?
Bao nhiêu kỷ niệm hoa bướm ngày thơ
So viele Erinnerungen an unbeschwerte Kindertage
Vang trong nỗi niềm nhung nhớ
Klingen in der Sehnsucht meiner Erinnerung wider
ai đi thương về trường xưa
Gibt es jemanden, der fortging und mit Wehmut an die alte Schule zurückdenkt?
Bâng khuâng đợi chờ người sao chẳng đến
Sehnsüchtig wartend, warum kommt niemand?
Hỏi hỏi hoa chỉ thấy im lìm
Ich frage die Blätter, frage die Blumen, doch sehe nur Stille
Cây dương đầu trường còn khắc hàng tên
Auf der Pappel am Schulanfang sind noch die Namen eingeritzt
Hoa leo phũ phàng đan kín
Die Kletterblumen haben sie unbarmherzig zugedeckt
Tiếng ve ru nghe gợi buồn thêm
Das Zirpen der Zikaden wiegt ein und weckt noch mehr Traurigkeit
Bạn xa rồi, người về đất buôn xuôi
Alte Freunde sind fort, manche hat es in die Ferne verschlagen
Năm ba đứa bạt phương trời
Ein paar sind in alle Winde zerstreut
Hai thằng chờ đầu quân năm tới
Zwei Jungs warten darauf, nächstes Jahr zum Militär zu gehen
Ve ơi, hát điệu nhạc lâm ly
Oh Zikaden, was singt ihr für eine traurige Melodie?
Khóc người biền biệt sơn khê
Beweint jene, die fern in den Bergen und Flüssen sind
Cố nhân đi bao giờ mới về
Der alte Freund ging fort, wann wird er je zurückkehren?
Hôm nay trở lại nhiều khuôn mặt mới
Heute zurückgekehrt, sehe ich viele neue Gesichter
Thầy đó trường đây bạn hữu đâu rồi?
Die Lehrer sind da, die Schule ist hier, doch wo sind die Freunde hin?
Bao nhiêu kỷ niệm hoa bướm ngày thơ
So viele Erinnerungen an unbeschwerte Kindertage
Vang trong nỗi niềm nhung nhớ
Klingen in der Sehnsucht meiner Erinnerung wider
ai đi thương về trường xưa
Gibt es jemanden, der fortging und mit Wehmut an die alte Schule zurückdenkt?
Bao nhiêu kỷ niệm hoa bướm ngày thơ
So viele Erinnerungen an unbeschwerte Kindertage
Vang trong nỗi niềm nhung nhớ
Klingen in der Sehnsucht meiner Erinnerung wider
ai đi thương về trường xưa
Gibt es jemanden, der fortging und mit Wehmut an die alte Schule zurückdenkt?
Bao nhiêu kỷ niệm hoa bướm ngày thơ
So viele Erinnerungen an unbeschwerte Kindertage
Vang trong nỗi niềm nhung nhớ
Klingen in der Sehnsucht meiner Erinnerung wider
ai đi thương về trường xưa
Gibt es jemanden, der fortging und mit Wehmut an die alte Schule zurückdenkt?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.