Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong
Wohin ging das Haar des Liebsten?
Trơ'i
thu
buô'n
lă'm
ai
ơi
Der
Herbsthimmel
ist
so
traurig,
mein
Liebster
Gio'
bay
trên
to'c...
tưởng
ngươ'i
năm
xưa
Der
Wind
weht
durch
mein
Haar...
lässt
mich
an
dich
von
einst
denken
Thơ'i
gian
bao
chuyện
nă'ng
mưa
Die
Zeit
brachte
so
viel
Sonne
und
Regen
Đươ'ng
hoa
thương
nhơ'...
ngươ'i
chưa
thâ'y
vê'
Auf
dem
Blumenweg
der
Sehnsucht...
sah
ich
dich
noch
nicht
wiederkehren
Hô'n
lỡ
sa
va'o
đôi
mă't
em
Meine
Seele
verlor
sich
in
deinen
Augen
Chiê'u
nao
xõa
to'c
ngô'i
bên
re'm
An
jenem
Nachmittag,
als
ich
mein
Haar
am
Vorhang
löste
Thâ'm
ươ'c
nhưng
na'o
đâu
da'm
no'i
Heimlich
wünschte
ich,
doch
wagte
es
nicht
zu
sagen
Khe'p
tâm
tư
lại
thôi
Verschloss
mein
Herz
einfach
wieder
Đươ'ng
hoa
vẫn
chưa
mở
lô'i
Der
Blumenweg
blieb
noch
verschlossen
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Das
Leben
voller
Mühsal,
mit
leeren
Händen
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Im
Winter
fürchte
ich
den
Wind
auf
meinen
schmalen
Schultern
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu
Im
verschlossenen
Turm
findet
der
Mond
keinen
Schein
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Hoher
Giebel
hält
die
Liebe
fern
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Was
soll
ich
da
noch
viel
erträumen?
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý,
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Zusammen
und
doch
tausend
Meilen
fern,
getrennt
durch
Berg
und
Tal
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
Am
Tag
deines
Abschieds,
deine
Augen
tiefseeblau,
meine
voller
Tränen
und
Leid
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Schweigend
lauschte
ich
den
Böllern,
die
jemand
über
die
Brücke
geleiteten
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Bunte
Straßen,
doch
du
fehlst
mir
so
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Wohin
weht
mein
Haar,
das
einst
am
Vorhang
fiel?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Der
Turm
ist
leer,
niemand
da,
das
Fenster
fest
verschlossen
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Vermisse
dich,
rufe
deinen
Namen,
höre
nur
Blätter
fallen
auf
die
Schwelle
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý,
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Zusammen
und
doch
tausend
Meilen
fern,
getrennt
durch
Berg
und
Tal
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
Am
Tag
deines
Abschieds,
deine
Augen
tiefseeblau,
meine
voller
Tränen
und
Leid
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Schweigend
lauschte
ich
den
Böllern,
die
jemand
über
die
Brücke
geleiteten
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Bunte
Straßen,
doch
du
fehlst
mir
so
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Wohin
weht
mein
Haar,
das
einst
am
Vorhang
fiel?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Der
Turm
ist
leer,
niemand
da,
das
Fenster
fest
verschlossen
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Vermisse
dich,
rufe
deinen
Namen,
höre
nur
Blätter
fallen
auf
die
Schwelle
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Der
Turm
ist
leer,
niemand
da,
das
Fenster
fest
verschlossen
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Vermisse
dich,
rufe
deinen
Namen,
höre
nur
Blätter
fallen
auf
die
Schwelle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.