Hoang Oanh - Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong - перевод текста песни на немецкий

Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong - Hoang Oanhперевод на немецкий




Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong
Wohin ging das Haar des Liebsten?
Trơ'i thu buô'n lă'm ai ơi
Der Herbsthimmel ist so traurig, mein Liebster
Gio' bay trên to'c... tưởng ngươ'i năm xưa
Der Wind weht durch mein Haar... lässt mich an dich von einst denken
Thơ'i gian bao chuyện nă'ng mưa
Die Zeit brachte so viel Sonne und Regen
Đươ'ng hoa thương nhơ'... ngươ'i chưa thâ'y vê'
Auf dem Blumenweg der Sehnsucht... sah ich dich noch nicht wiederkehren
Hô'n lỡ sa va'o đôi mă't em
Meine Seele verlor sich in deinen Augen
Chiê'u nao xõa to'c ngô'i bên re'm
An jenem Nachmittag, als ich mein Haar am Vorhang löste
Thâ'm ươ'c nhưng na'o đâu da'm no'i
Heimlich wünschte ich, doch wagte es nicht zu sagen
Khe'p tâm lại thôi
Verschloss mein Herz einfach wieder
Đươ'ng hoa vẫn chưa mở lô'i
Der Blumenweg blieb noch verschlossen
Đời lắm phong trần tay trắng tay
Das Leben voller Mühsal, mit leeren Händen
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Im Winter fürchte ich den Wind auf meinen schmalen Schultern
Lầu kín trăng về không lối chiếu
Im verschlossenen Turm findet der Mond keinen Schein
Gác cao ngăn niềm yêu
Hoher Giebel hält die Liebe fern
Thì thôi ước chi nhiều
Was soll ich da noch viel erträumen?
Bên nhau sao tình xa vạn lý, cách biệt mấy sơn khê
Zusammen und doch tausend Meilen fern, getrennt durch Berg und Tal
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
Am Tag deines Abschieds, deine Augen tiefseeblau, meine voller Tränen und Leid
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Schweigend lauschte ich den Böllern, die jemand über die Brücke geleiteten
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Bunte Straßen, doch du fehlst mir so
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Wohin weht mein Haar, das einst am Vorhang fiel?
Lầu vắng không người song khép kín
Der Turm ist leer, niemand da, das Fenster fest verschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Vermisse dich, rufe deinen Namen, höre nur Blätter fallen auf die Schwelle
Bên nhau sao tình xa vạn lý, cách biệt mấy sơn khê
Zusammen und doch tausend Meilen fern, getrennt durch Berg und Tal
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
Am Tag deines Abschieds, deine Augen tiefseeblau, meine voller Tränen und Leid
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Schweigend lauschte ich den Böllern, die jemand über die Brücke geleiteten
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Bunte Straßen, doch du fehlst mir so
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Wohin weht mein Haar, das einst am Vorhang fiel?
Lầu vắng không người song khép kín
Der Turm ist leer, niemand da, das Fenster fest verschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Vermisse dich, rufe deinen Namen, höre nur Blätter fallen auf die Schwelle
Lầu vắng không người song khép kín
Der Turm ist leer, niemand da, das Fenster fest verschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Vermisse dich, rufe deinen Namen, höre nur Blätter fallen auf die Schwelle






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.