Текст и перевод песни Hoang Oanh feat. Huong Lan & Nhu Quynh - LK Nỗi Buồn Hoa Phượng & Lưu Bút Ngày Xanh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Nỗi Buồn Hoa Phượng & Lưu Bút Ngày Xanh
LK Nỗi Buồn Hoa Phượng & Lưu Bút Ngày Xanh
Mỗi
năm
đến
hè
lòng
man
mác
buồn
Every
summer,
my
heart
aches
with
sadness
Chín
mươi
ngày
qua
chứa
chan
tình
thương
Ninety
days
full
of
love
we
shared
Ngày
mai
xa
cách
hai
đứa
hai
nơi
Tomorrow,
we'll
be
apart,
in
different
places
Phút
gần
gũi
nhau
mất
rồi
Our
time
together
is
gone
Tạ
từ
là
hết
người
ơi
Goodbye,
my
love
Tiếng
ve
nức
nở
buồn
hơn
tiếng
lòng
The
cicadas'
cries
are
more
sorrowful
than
my
heart
Biết
ai
còn
nhớ
đến
ân
tình
không?
Will
anyone
remember
our
love?
Đường
xưa
in
bóng
hai
đứa
nay
đâu?
Where
is
the
path
we
used
to
walk
together?
Những
chiều
hẹn
nhau
lúc
đầu
Those
evenings
we
met
at
the
beginning
Giờ
như
nước
trôi
qua
cầu
Now
seem
like
water
flowing
over
a
bridge
Giã
biệt
bạn
lòng
ơi
Farewell,
my
love
Thôi
nay
xa
cách
rồi
Now
we're
separated
Kỷ
niệm
mình
xin
nhớ
mãi
Let's
cherish
these
memories
forever
Buồn
riêng
một
mình
ai
I'm
sad,
all
alone
Chờ
mong
từng
đêm
gối
chiếc
Waiting
for
you
each
night
in
my
dreams
Mối
u
hoài
này
ai
có
hay
Will
anyone
know
this
longing?
Nếu
ai
đã
từng
nhặt
hoa
thấy
buồn
If
you've
ever
picked
up
a
flower
and
felt
sadness
Cảm
thông
được
nỗi
vắng
xa
người
thương
You'll
understand
the
pain
of
being
apart
from
your
loved
one
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
color
of
the
flamboyant
flowers
is
like
blood
in
my
heart
Mỗi
lần
hè
thêm
kỷ
niệm
Each
summer
brings
more
memories
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm?
Where
can
I
find
you,
my
love?
Lòng
xao
xuyến
mỗi
khi
hoa
phượng
rơi
My
heart
flutters
every
time
a
flamboyant
flower
falls
Nhắc
lại
câu
chuyện
buồn
Reminding
me
of
the
sad
story
Trường
còn
kia,
ôi
mái
đổ
tường
rêu
The
school
still
stands,
with
crumbling
walls
and
moss
Nơi
kỷ
niệm
êm
ái
Where
our
sweet
memories
reside
Đâu
dư
âm
của
tiếng
nói
ngây
thơ
Where
are
the
echoes
of
our
innocent
voices?
Ngày
hai
đứa
dìu
nhau
đến
sân
trường
The
days
we
walked
to
school
together
Cùng
đuổi
bướm
hái
hoa
trên
cuối
đường
Chasing
butterflies
and
picking
flowers
at
the
end
of
the
road
Tiếng
cười
vạn
tình
thương
Laughter
filled
with
love
Và
thuở
ấy
biết
bao
nhiêu
buồn
vui
And
in
those
days,
how
many
joys
and
sorrows
Gói
trọn
theo
tuổi
đời
Were
woven
into
our
youth
Tình
đẹp
như
trang
giấy
kết
vần
thơ
Love
as
beautiful
as
verses
in
a
poem
Như
một
nụ
hoa
trắng
Like
a
white
bud
Nhưng
bao
nhiêu
yêu
dấu
đã
phai
mờ
But
so
much
love
has
faded
Thời
gian
nỡ
vùi
chôn
tuổi
học
trò
Time
has
buried
our
school
days
Người
em
gái
mến
thương
nơi
chốn
nào?
Where
are
you,
my
dear
sister?
Bao
giờ
mình
gặp
nhau?
When
will
we
meet
again?
Có
những
lần
hoàng
hôn
rớt
trên
vai
There
were
times
when
the
sunset
fell
on
my
shoulders
Bước
chân
đi
lòng
nuối
tiếc
ai
hoài
Walking
away,
my
heart
filled
with
longing
Nhặt
hoa
rơi
mà
không
nói
nên
câu
Picking
up
fallen
flowers,
unable
to
speak
Nhớ
nhau
vì
đâu?
Why
do
I
miss
you?
Biết
nói
gì
tình
ta
trót
chia
phôi
What
can
I
say?
Our
love
has
been
broken
Khép
tâm
tư
rằng
riêng
mến
một
người
My
heart
whispers,
I
only
love
you
Ngày
xanh
ơi,
ngày
xanh
chết
trong
tim
Our
youthful
days,
they
died
in
my
heart
Biết
đâu
mà
tìm?
Where
can
I
find
them?
Người
ơi
nhắc
đến
chi
kỷ
niệm
xưa
My
love,
why
do
you
bring
up
those
old
memories?
Khiến
lòng
tôi
buồn
buồn
They
make
my
heart
ache
Ngày
biệt
ly
hai
đứa
đứng
nhìn
nhau
On
the
day
we
said
goodbye,
we
stood
there
looking
at
each
other
Anh
cài
cành
hoa
tím
You
pinned
a
purple
flower
in
my
hair
Hoa
xưa
đây
nhưng
bóng
dáng
em
đâu?
The
flowers
are
still
here,
but
where
are
you?
Lòng
nhật
ký
đã
ghi
nốt
tâm
tình
My
diary
has
recorded
every
thought
Và
đôi
lúc
nhớ
nhau
lưu
bút
còn
để
lại
chuyện
buồn
vui
And
sometimes,
when
I
miss
you,
I
revisit
those
memories
in
my
writing
Hoa
xưa
đây
nhưng
bóng
dáng
em
đâu?
The
flowers
are
still
here,
but
where
are
you?
Lòng
nhật
ký
đã
ghi
nốt
tâm
tình
My
diary
has
recorded
every
thought
Và
đôi
lúc
nhớ
nhau
lưu
bút
còn
để
lại
chuyện
buồn
vui
And
sometimes,
when
I
miss
you,
I
revisit
those
memories
in
my
writing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Son Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.