Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Đồi Hoa Sim
Die Hügel der Sim-Blüten
Nàng
có
ba
người
anh
đi
quân
đội
Sie
hatte
drei
Brüder
bei
der
Armee
Những
đứa
em
nàng
có
em
chưa
biết
nói
Ihre
kleinen
Geschwister,
darunter
eines,
das
noch
nicht
sprechen
konnte
Khi
tóc
nàng
xanh
xanh
Als
ihr
Haar
noch
jugendlich
schwarz
war
Tôi
người
chiến
binh
xa
gia
đình
Warst
du
der
Soldat,
fern
der
Familie
Yêu
nàng
như
tình
yêu
em
gái
Liebtest
sie
wie
eine
kleine
Schwester
Ngày
hợp
hôn
nàng
không
đòi
may
áo
cưới
Am
Hochzeitstag
verlangte
sie
kein
geschneidertes
Brautkleid
Tôi
mặc
đồ
quân
nhân
Du
trugst
deine
Soldatenuniform
Đôi
giày
đinh
mép
bùn
đất
hành
quân
Die
Stiefel
voller
Schlamm
vom
Marsch
Nàng
cười
xinh
xinh
bên
anh
chồng
độc
đáo
Sie
lächelte
hübsch
neben
ihrem
ungewöhnlichen
Ehemann
Tôi
ở
đơn
vị
về
Du
kamst
von
deiner
Einheit
zurück
Cưới
nhau
xong
là
đi
Gleich
nach
der
Hochzeit
musstest
du
wieder
fort
Nhưng
không
chết
người
trai
khói
lửa
Aber
nicht
der
Mann
im
Pulverdampf
starb
Mà
chết
người
gái
nhỏ
hậu
phương
Sondern
das
kleine
Mädchen
im
Hinterland
Những
đồi
hoa
sim
ôi
những
đồi
hoa
sim
Die
Hügel
der
Sim-Blüten,
oh,
die
Hügel
der
Sim-Blüten
Tím
chiều
hoang
biền
biệt
Lila
in
der
einsamen,
fernen
Abenddämmerung
Vào
chuyện
ngày
xưa
nàng
yêu
hoa
sim
tím
Es
war
einmal,
sie
liebte
die
lila
Sim-Blüten
Khi
còn
tóc
búi
vai
Als
sie
ihr
Haar
noch
im
Nacken
gebunden
trug
Mấy
lúc
xông
pha
ngoài
trận
tuyến
Während
du
an
der
Front
kämpftest
Ai
hẹn
được
ngày
về
Wer
konnte
schon
den
Tag
der
Rückkehr
versprechen
Rồi
một
chiều
mây
bay
Dann,
an
einem
wolkigen
Nachmittag
Từ
nơi
chiến
trường
Đông
Bắc
đó
Vom
Schlachtfeld
im
Nordosten
dort
Lần
ghé
về
thăm
xóm
hoàng
hôn
tắt
sau
đồi
Kamst
du
zu
Besuch,
als
die
Dämmerung
hinter
dem
Hügel
versank
Những
chiều
hành
quân
ôi
những
chiều
hành
quân
Die
Marschnachmittage,
oh,
die
Marschnachmittage
Tím
chiều
hoang
biền
biệt
Lila
in
der
einsamen,
fernen
Abenddämmerung
Một
chiều
rừng
mưa
được
tin
em
gái
mất
An
einem
regnerischen
Nachmittag
im
Wald
erhielst
du
die
Nachricht
vom
Tod
des
kleinen
Mädchens
Chiếc
thuyền
như
vỡ
đôi
Dein
Boot
zerbrach
förmlich
entzwei
Phút
cuối
không
nghe
được
em
nói
Im
letzten
Moment
konntest
du
sie
nicht
mehr
sprechen
hören
Không
nhìn
được
một
lần
dù
một
lần
đơn
sơ
Konntest
sie
nicht
ein
einziges
Mal
mehr
sehen,
nicht
einmal
schlicht
Để
không
chết
người
trai
khói
lửa
So
starb
nicht
der
Mann
im
Pulverdampf
Mà
chết
người
em
nhỏ
hậu
phương
tuổi
xuân
thì
Sondern
das
kleine
Mädchen
im
Hinterland,
in
der
Blüte
ihrer
Jugend
Ôi
ngày
trở
lại
Oh,
der
Tag
deiner
Rückkehr
Nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ
Du
sahst
die
Sim-Hügel
nun
ohne
das
junge
Mädchen
Ôi
đồi
sim
tím
Oh,
die
lila
Sim-Hügel
Chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối
Sie
ziehen
sich
fern
dahin,
verschwinden
im
Schatten
Xưa
xưa
nói
gì
bên
em
Was
sagtest
du
einst
an
ihrer
Seite?
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên
Du
warst
fort,
noch
nicht
zurück,
und
das
Liebesversprechen
blieb
unerfüllt
Nói
nói
gì
cho
mây
gió
Was
soll
man
den
Wolken
und
dem
Wind
erzählen?
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết
Ein
Wald
voller
Sim-Blüten
färbt
den
Abend
endlos
lila
Tím
cả
chiều
hoang
nay
tím
cả
chiều
hoang
Lila
die
ganze
einsame
Dämmerung,
heute
lila
die
ganze
einsame
Dämmerung
Đến
ngồi
bên
mộ
nàng
Du
kamst,
um
an
ihrem
Grab
zu
sitzen
Từ
dạo
hợp
hôn
Seit
der
Hochzeit
Nàng
không
may
áo
cưới
thoáng
buồn
trên
nét
mi
Hatte
sie
kein
Brautkleid
geschneidert,
ein
Hauch
von
Traurigkeit
in
ihrem
Blick
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
Beißender
Rauch
neben
dem
verglimmenden
Weihrauch
steigt
auf
Trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Auf
dem
Grab
voller
gelbem
Gras
Mà
đường
về
thênh
thang
Aber
der
Weg
zurück
ist
weit
und
leer
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Die
Sim-Hügel
sind
noch
am
alten
Pfad
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều
Nun
fehlt
die
von
einst,
der
einsame
Hügel
wirkt
erst
jetzt
trostlos
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dzung Chinh, Huu Loan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.