Текст и перевод песни Hoang Oanh feat. Mai Thien Van - Những Đồi Hoa Sim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Đồi Hoa Sim
Flowers of the Sim Tree
Nàng
có
ba
người
anh
đi
quân
đội
You
have
three
brothers
who
have
joined
the
army
Những
đứa
em
nàng
có
em
chưa
biết
nói
Your
siblings,
there's
one
you've
yet
to
tell
Khi
tóc
nàng
xanh
xanh
When
your
hair
was
a
vibrant
shade
of
green
Tôi
người
chiến
binh
xa
gia
đình
I,
a
soldier,
was
far
from
my
family
Yêu
nàng
như
tình
yêu
em
gái
I
loved
you
like
a
younger
sister
Ngày
hợp
hôn
nàng
không
đòi
may
áo
cưới
On
your
wedding
day,
you
didn't
ask
for
a
dress
Tôi
mặc
đồ
quân
nhân
I
wore
my
military
uniform
Đôi
giày
đinh
mép
bùn
đất
hành
quân
My
boots,
dented
from
marching
through
mud
Nàng
cười
xinh
xinh
bên
anh
chồng
độc
đáo
You
smiled
sweetly
beside
your
unique
husband
Tôi
ở
đơn
vị
về
I
went
back
to
my
unit
after
Cưới
nhau
xong
là
đi
As
soon
as
the
wedding
was
over,
I
left
Nhưng
không
chết
người
trai
khói
lửa
But
it
wasn't
me
who
died
in
the
fire
Mà
chết
người
gái
nhỏ
hậu
phương
It
was
the
young
woman
back
home
Những
đồi
hoa
sim
ôi
những
đồi
hoa
sim
Flowers
of
the
sim
tree,
oh
flowers
of
the
sim
tree
Tím
chiều
hoang
biền
biệt
Purple
hues
of
the
desolate
twilight
Vào
chuyện
ngày
xưa
nàng
yêu
hoa
sim
tím
I
remember
when
you
loved
the
purple
of
the
sim
flower
Khi
còn
tóc
búi
vai
When
your
hair
was
still
in
buns
Mấy
lúc
xông
pha
ngoài
trận
tuyến
In
the
midst
of
battle,
far
from
the
front
lines
Ai
hẹn
được
ngày
về
Who
could
promise
a
day
to
return?
Rồi
một
chiều
mây
bay
Then,
one
cloudy
afternoon
Từ
nơi
chiến
trường
Đông
Bắc
đó
From
the
northeastern
battlefield
Lần
ghé
về
thăm
xóm
hoàng
hôn
tắt
sau
đồi
I
briefly
visited
home,
as
the
sun
set
behind
the
hills
Những
chiều
hành
quân
ôi
những
chiều
hành
quân
Those
marches
in
the
afternoon,
oh
those
marches
in
the
afternoon
Tím
chiều
hoang
biền
biệt
Purple
hues
of
the
desolate
twilight
Một
chiều
rừng
mưa
được
tin
em
gái
mất
One
rainy
afternoon
in
the
forest,
I
heard
news
that
you
had
passed
Chiếc
thuyền
như
vỡ
đôi
My
heart
shattered
like
a
boat
Phút
cuối
không
nghe
được
em
nói
My
last
moment,
I
couldn't
hear
you
speak
Không
nhìn
được
một
lần
dù
một
lần
đơn
sơ
I
couldn't
see
you
one
last
time,
not
even
once
Để
không
chết
người
trai
khói
lửa
I
would
rather
have
died
in
the
fires
Mà
chết
người
em
nhỏ
hậu
phương
tuổi
xuân
thì
Than
for
you,
my
dear
sister,
to
die
so
young
Ôi
ngày
trở
lại
Oh,
the
day
I
returned
Nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ
I
saw
the
sim
tree
hills,
now
empty
without
you
Ôi
đồi
sim
tím
Oh,
purple
sim
hills
Chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối
Stretching
far
and
wide,
disappearing
into
the
darkness
Xưa
xưa
nói
gì
bên
em
What
I
said
to
you
long
ago
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên
One
of
us
would
leave
and
not
return,
and
our
promise
would
be
broken
Nói
nói
gì
cho
mây
gió
What
I
said
to
the
wind
and
rain
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết
A
forest
full
of
sim
flowers,
so
many
we
couldn't
finish
them
all
Tím
cả
chiều
hoang
nay
tím
cả
chiều
hoang
The
purple
of
the
desolate
twilight,
now
it's
everywhere
Đến
ngồi
bên
mộ
nàng
I
sit
by
your
grave
Từ
dạo
hợp
hôn
Since
our
wedding
day
Nàng
không
may
áo
cưới
thoáng
buồn
trên
nét
mi
You
didn't
wear
a
wedding
dress,
a
hint
of
sadness
in
your
eyes
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
Smoke
billows
next
to
the
dying
flames
Trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Above
your
grave,
covered
in
yellow
grass
Mà
đường
về
thênh
thang
The
path
home
is
long
and
empty
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
The
sim
tree
hills
are
still
there,
but
something
is
missing
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều
Now
that
you're
gone,
they're
desolate
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dzung Chinh, Huu Loan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.