Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sau Tim Thiep Hong
Nach der Einladungskarte
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì,
tỏ
tình
ta
mến
nhau
Seit
wir
uns
kennen,
haben
wir
kein
Wort
gewechselt,
um
unsere
Liebe
zu
gestehen.
Nhiều
đêm
ngắm
sao
mơ
ước
duyên
tình
mình
suốt
đời
tình
thắm
sâu
Viele
Nächte
sah
ich
die
Sterne
und
träumte
von
unserer
Liebe,
dass
sie
ewig
währt.
Nhớ
thương
đầy
vơi,
mộng
thấy
ai
tìm
về
làn
môi
xinh
tuyệt
vời
Sehnsucht
erfüllt
mich,
ich
träume,
dass
du
zu
mir
kommst,
mit
deinen
wunderschönen
Lippen.
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó,
và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ.
Doch
dann
kommt
die
Trauer,
der
Mond
scheint
noch
immer,
und
ich
spüre
den
Wind
und
weiß,
dass
ich
nur
geträumt
habe.
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Wenn
man
liebt,
blüht
die
Seele
auf
und
baut
wundervolle
Träume.
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi.
Ich
hielt
die
Zukunft
in
meinen
Händen,
nur
ein
Wort
fehlte.
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Manchmal,
wenn
wir
uns
trafen,
wollte
ich
es
ansprechen,
aber
dann
doch
nicht.
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi.
Ich
fürchtete,
es
auszusprechen,
oder
dass
es
vom
Wind
verweht
wird.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Heute
sehe
ich
blumengeschmückte
Autos
auf
den
Straßen
hin
und
her
fahren,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
Ich
schicke
meinem
Liebsten
einen
Brief
mit
ein
paar
liebevollen
Worten.
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm,
Meine
Seele
blüht
vor
Freude
auf
und
wartet
auf
eine
Antwort,
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
Doch
in
meinem
Herzen
erlischt
alles,
ich
sehe
nur
eine
Einladungskarte.
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim
Ein
violetter
Abend
ohne
Wolken,
ich
gehe
den
alten
Weg
zurück,
traurig
und
mit
schmerzendem
Herzen.
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường
Ich
sehe
die
blumengeschmückten
Autos
in
Weiß
und
denke,
ich
träume,
rosa
Feuerwerk
färbt
die
Straße
violett.
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
tưởng
bước
ai
tìm
về
Die
Herbstblätter
fallen
langsam,
und
ich
höre
traurig,
wie
ich
mir
einbilde,
dass
jemand
kommt.
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
Ich
öffne
meine
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
aber
ich
sehe
dich
nicht.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Trauer
steigt
in
meinem
Herzen
auf,
wann
wird
sie
jemals
vergehen?
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Wenn
man
liebt,
blüht
die
Seele
auf
und
baut
wundervolle
Träume.
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi.
Ich
hielt
die
Zukunft
in
meinen
Händen,
nur
ein
Wort
fehlte.
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Manchmal,
wenn
wir
uns
trafen,
wollte
ich
es
ansprechen,
aber
dann
doch
nicht.
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi.
Ich
fürchtete,
es
auszusprechen,
oder
dass
es
vom
Wind
verweht
wird.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Heute
sehe
ich
blumengeschmückte
Autos
auf
den
Straßen
hin
und
her
fahren,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
Ich
schicke
meinem
Liebsten
einen
Brief
mit
ein
paar
liebevollen
Worten.
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm,
Meine
Seele
blüht
vor
Freude
auf
und
wartet
auf
eine
Antwort,
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
Doch
in
meinem
Herzen
erlischt
alles,
ich
sehe
nur
eine
Einladungskarte.
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim
Ein
violetter
Abend
ohne
Wolken,
ich
gehe
den
alten
Weg
zurück,
traurig
und
mit
schmerzendem
Herzen.
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường
Ich
sehe
die
blumengeschmückten
Autos
in
Weiß
und
denke,
ich
träume,
rosa
Feuerwerk
färbt
die
Straße
violett.
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
tưởng
bước
ai
tìm
về
Die
Herbstblätter
fallen
langsam,
und
ich
höre
traurig,
wie
ich
mir
einbilde,
dass
jemand
kommt.
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
Ich
öffne
meine
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
aber
ich
sehe
dich
nicht.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Trauer
steigt
in
meinem
Herzen
auf,
wann
wird
sie
jemals
vergehen?
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
Ich
öffne
meine
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
aber
ich
sehe
dich
nicht.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Trauer
steigt
in
meinem
Herzen
auf,
wann
wird
sie
jemals
vergehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.