Текст и перевод песни Hoang Thuc Linh feat. Dan Nguyen - Sau Tim Thiep Hong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sau Tim Thiep Hong
За розовым приглашением
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì,
tỏ
tình
ta
mến
nhau
С
тех
пор,
как
мы
познакомились,
не
сказав
ни
слова,
чтобы
признаться
в
своих
чувствах,
Nhiều
đêm
ngắm
sao
mơ
ước
duyên
tình
mình
suốt
đời
tình
thắm
sâu
Многими
ночами
я
смотрела
на
звезды,
мечтая
о
нашей
вечной
любви.
Nhớ
thương
đầy
vơi,
mộng
thấy
ai
tìm
về
làn
môi
xinh
tuyệt
vời
Тоска
переполняла,
во
сне
кто-то
искал
мои
прекрасные
губы,
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó,
và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ.
И
вот
печаль,
лунный
свет
все
еще
здесь,
и
я
слышу
шепот
ветра,
говорящий,
что
это
был
всего
лишь
сон.
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Когда
я
влюблена,
душа
моя
расцветает,
словно
цветок,
строя
прекрасные
мечты.
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi.
Будущее
в
моих
руках,
стоит
только
произнести
одно
слово.
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Иногда,
встречаясь,
я
хочу
все
рассказать,
но
останавливаюсь.
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi.
Боюсь
признаться,
боюсь,
что
слова
унесет
ветер.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Сегодня
я
вижу
свадебные
машины,
снующие
туда-сюда,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
Отправляющие
письма
с
признаниями
в
любви.
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm,
Моя
душа
радостно
расцветает,
ожидая
ответа,
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
Но
вместо
этого
я
вижу
только
розовое
приглашение.
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim
Лиловый
вечер
без
облаков,
я
иду
по
старой
дороге,
чувствуя
острую
боль
в
сердце.
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường
Вижу
белую
свадебную
машину
и
кажусь
себе
спящей,
красные
фейерверки
окрашивают
дорогу
в
пурпур.
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
tưởng
bước
ai
tìm
về
Осенние
листья
медленно
падают
один
за
другим,
навевая
грусть,
и
кажется,
что
кто-то
идет
ко
мне.
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
Я
раскрываю
объятия,
чтобы
встретить
тебя,
но
тебя
нигде
нет.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Печаль
переполняет
сердце,
когда
же
она
утихнет?
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Когда
я
влюблена,
душа
моя
расцветает,
словно
цветок,
строя
прекрасные
мечты.
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi.
Будущее
в
моих
руках,
стоит
только
произнести
одно
слово.
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Иногда,
встречаясь,
я
хочу
все
рассказать,
но
останавливаюсь.
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi.
Боюсь
признаться,
боюсь,
что
слова
унесет
ветер.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Сегодня
я
вижу
свадебные
машины,
снующие
туда-сюда,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
Отправляющие
письма
с
признаниями
в
любви.
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm,
Моя
душа
радостно
расцветает,
ожидая
ответа,
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
Но
вместо
этого
я
вижу
только
розовое
приглашение.
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim
Лиловый
вечер
без
облаков,
я
иду
по
старой
дороге,
чувствуя
острую
боль
в
сердце.
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường
Вижу
белую
свадебную
машину
и
кажусь
себе
спящей,
красные
фейерверки
окрашивают
дорогу
в
пурпур.
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
tưởng
bước
ai
tìm
về
Осенние
листья
медленно
падают
один
за
другим,
навевая
грусть,
и
кажется,
что
кто-то
идет
ко
мне.
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
Я
раскрываю
объятия,
чтобы
встретить
тебя,
но
тебя
нигде
нет.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Печаль
переполняет
сердце,
когда
же
она
утихнет?
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
Я
раскрываю
объятия,
чтобы
встретить
тебя,
но
тебя
нигде
нет.
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Печаль
переполняет
сердце,
когда
же
она
утихнет?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.