Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa
Medley Schicksalhafte Liebe - Verwelktes Gras
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao
Liebster,
was
ist,
wenn
der
Traum
nicht
wahr
wird?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
Hohe
Berge,
weites
Land,
wo
soll
ich
dich
suchen?
Đường
đời
mịt
mờ
vạn
nẻo
về
đâu
Der
Lebensweg
ist
dunkel,
unzählige
Pfade,
wohin
führen
sie?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắt
cầu
Ich
hoffe
und
warte,
dass
das
Schicksal
den
Weg
weist,
eine
Brücke
baut.
Em
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
Liebster,
erinnerst
du
dich
an
den
Moment
unseres
ersten
Treffens?
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
Auf
dem
leeren
Deich,
als
der
Abendmarkt
schloss.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
Ich
war
schüchtern
jedes
Mal,
wenn
du
kamst,
um
mich
kennenzulernen.
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng
Meine
Wangen
röteten
sich
vor
lauter
Scham.
Anh
ơi
nhớ
chăng
thuở
ấy
Liebster,
erinnerst
du
dich
an
jene
Zeit?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
Immer
wenn
die
Abendschatten
langsam
fielen,
Em
về
trên
quãng
đường
xa
kehrte
ich
auf
dem
langen
Weg
zurück.
Gặp
nhau
dù
không
dám
cười
Wir
trafen
uns,
wagten
aber
nicht
zu
lächeln.
Nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
Sahen
uns
an,
und
doch
war
das
Herz
voller
Freude.
Em
ơi
phải
chăng
phút
giây
ngày
ấy
Liebster,
war
es
nicht
jener
Moment
damals,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
als
die
Träume
zweier
Herzen
endlich
Worte
fanden?
Dù
rắng
đường
đời
ngăn
cách
tình
ta
Auch
wenn
der
Lebensweg
unsere
Liebe
trennt,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhoà
der
erste
Moment
wird
niemals
verblassen.
Còn
nhớ
tên
nhau
xin
gọi
trong
giấc
mộng
Wenn
wir
uns
noch
an
die
Namen
erinnern,
rufen
wir
sie
im
Traum.
Còn
chút
thương
yêu
xin
đưa
vào
dư
âm
Wenn
noch
ein
wenig
Liebe
übrig
ist,
lassen
wir
sie
im
Nachklang.
Có
phải
còn
yêu
vì
đôi
lần
thầm
nhớ
Ist
es
noch
Liebe,
weil
man
sich
manchmal
heimlich
erinnert?
Mình
đã
thật
quên
cớ
sao
lòng
vẫn
chờ
Wir
haben
wirklich
vergessen,
warum
wartet
das
Herz
dann
noch?
Từ
lúc
em
đi
trong
rượu
cay
men
nồng
Seit
unserer
Trennung,
im
bitteren
Wein,
im
Rausch.
Màu
trắng
khăn
tang
quanh
căn
phòng
cô
đơn
Die
weiße
Farbe
des
Trauertuchs
umgibt
den
einsamen
Raum.
Bão
tố
triền
miên
ngày
em
về
nhà
đó
Endlose
Stürme
an
dem
Tag,
als
ich
in
jenes
Haus
ging.
Buồn
hắt
buồn
hiu
ngõ
đêm
sầu
cô
liêu
Traurigkeit
über
Traurigkeit
in
der
Gasse,
nächtlicher
Kummer,
Einsamkeit.
Một
chiều
trên
đồi
anh
làm
thơ
Eines
Nachmittags
auf
dem
Hügel
schriebst
du
Gedichte.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Das
grüne
Gras
der
Sehnsucht
wurde
gelb
und
welk.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume,
gewebt
zur
Musik
neben
dem
Träumenden.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ
Erst
dann
wusste
ich,
seit
wann
ich
liebe.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Oh,
alter
Freund,
die
Märchen
sind
fern.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
Die
Liebe
ist
wie
Kalk
geworden,
was
hofft
man
noch
auf
Zweisamkeit?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
den
Kopf,
um
das
verfehlte
Leben
zu
hören.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang
Halte
die
Zeit
nicht
fest,
um
nicht
noch
mehr
Kummer
zu
tragen.
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
den
Kopf,
um
das
verfehlte
Leben
zu
hören.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang.
Halte
die
Zeit
nicht
fest,
um
nicht
noch
mehr
Kummer
zu
tragen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.