Текст и перевод песни Hoang Thuc Linh - Con Duong Xua Em Di
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Duong Xua Em Di
The Old Road You Walked
Con
đường
xưa
em
đi
The
old
road
you
walked
Vàng
lên
mái
tóc
thề
Turned
my
hair
to
gold
sworn
Ngõ
hồn
dâng
tái
tê.
My
soul's
alley
fills
with
aching.
Anh
làm
thơ
vu
quy
I
make
a
wedding
poem
Khách
qua
đường
lắng
nghe
Passersby
listen
deeply
Chuyện
tình
ta
đã
ghi.
Our
love
story
is
engraved.
Những
mùa
trăng
vu
quy
Many
moons
of
wedding
Vì
mưa
gió
không
về
Rain
and
wind
kept
you
gone
Chiến
trường
anh
bước
đi.
You
marched
off
to
the
battlefield.
Có
nàng
hoen
đôi
mi
A
lady
blurs
her
eyebrows
Ngóng
theo
đường
vắng
hoe
Watches
the
lonesome
road
Hỏi
còn
ai
cố
tri.
Asking
who
remains
a
confidant.
Em
ơi!
Nhìn
gió
lên
khơi
My
love!
Watch
the
wind
rise
to
the
sea
Lòng
cố
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Does
your
heart
still
gaze
upon
a
person
distant
in
the
sky?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài
Here,
my
watchtower's
shift
is
long
E
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài.
The
words
we
share
are
tenderly
cloaked,
I
still
remember
with
fondness.
Em
ơi!
Màu
áo
phong
sương
My
love!
The
color
of
your
battle-worn
clothing
Mình
ước
huy
hoàng
Together,
we
will
be
glorious
Được
bàn
tay
chính
nàng.
By
your
own
hands,
my
lady.
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Offering
flowers,
I
offer
all
my
affection
Tình
đến
bao
giờ
How
long
will
our
love
persist
Hỏi
đường
xưa
mà
nhớ.
Asking
the
old
road,
I
remember.
Con
đường
xưa
em
đi
The
old
road
you
walked
Thời
gian
cố
quên
dần
Time
tries
to
erase
it
all
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi.
But
the
worn
stone
still
remembers.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
It
remembers
a
clear
moonlit
night
Quán
bên
đường
vắng
tênh
A
lonely
roadside
inn
Chỉ
còn
em
với
anh.
Only
you
and
I.
Em
ơi!
Nhìn
gió
lên
khơi
My
love!
Watch
the
wind
rise
to
the
sea
Lòng
cố
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Does
your
heart
still
gaze
upon
a
person
distant
in
the
sky?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài
Here,
my
watchtower's
shift
is
long
E
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài.
The
words
we
share
are
tenderly
cloaked,
I
still
remember
with
fondness.
Em
ơi!
Màu
áo
phong
sương
My
love!
The
color
of
your
battle-worn
clothing
Mình
ước
huy
hoàng
Together,
we
will
be
glorious
Được
bàn
tay
chính
nàng.
By
your
own
hands,
my
lady.
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Offering
flowers,
I
offer
all
my
affection
Tình
đến
bao
giờ
How
long
will
our
love
persist
Hỏi
đường
xưa
mà
nhớ.
Asking
the
old
road,
I
remember.
Con
đường
xưa
em
đi
The
old
road
you
walked
Thời
gian
cố
quên
dần
Time
tries
to
erase
it
all
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi.
But
the
worn
stone
still
remembers.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
It
remembers
a
clear
moonlit
night
Quán
bên
đường
vắng
tênh
A
lonely
roadside
inn
Chỉ
còn
em
với
anh.
Only
you
and
I.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
It
remembers
a
clear
moonlit
night
Quán
bên
đường
vắng
tênh
A
lonely
roadside
inn
Chỉ
còn
em
với
anh.
Only
you
and
I.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.