Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tau Dem Nam Cu
Nachtzug von Damals
Tàu
Đêm
Năm
Cũ
Nachtzug
von
Damals
Ca
sĩ:
Hoàng
Thục
Linh
Sängerin:
Hoàng
Thục
Linh
Trời
đêm
dần
tàn
tôi
đến
sân
ga
Der
Abend
neigt
sich
dem
Ende,
ich
komme
am
Bahnhof
an
Đưa
tiễn
người
trai
lính
về
làng
Um
einen
Soldaten
zu
verabschieden,
der
in
sein
Dorf
zurückkehrt
Cầm
chắc
đôi
tay
ghi
vào
đời
tâm
tư
ngày
nay
Ich
halte
seine
Hände
fest,
präge
mir
diesen
Moment
ein
Gió
khuya
ôi
lạnh
sao,
ướt
nhẹ
đôi
tà
áo.
Der
Wind
der
Nacht
ist
so
kalt,
benetzt
sanft
meine
Kleidung.
Tàu
xa
dần
rồi,
thôi
tiếc
thương
chi
Der
Zug
ist
weg,
was
nützt
es,
traurig
zu
sein
Khi
biết
người
ra
đi
vì
đời
Wenn
ich
weiß,
dass
er
für
das
Leben
geht
Trở
gót
bâng
khuâng,
tôi
hỏi
lòng
đêm
nay
buồn
không
Ich
drehe
mich
um
und
frage
mein
Herz,
bist
du
heute
Nacht
traurig?
Chuyến
xe
đêm
lạnh
không?
Để
người
yêu
vừa
lòng.
Ist
der
Nachtzug
kalt?
Damit
mein
Liebster
zufrieden
ist.
Đêm
nay
lặng
nghe
gió
lùa
qua
phố
vắng
Heute
Nacht
höre
ich
den
Wind
durch
die
leeren
Straßen
wehen
Trăng
rằm
về
xa
xăm
Der
Vollmond
kehrt
in
die
Ferne
zurück
Trong
giây
phút
này,
tôi
mơ
ước
sao
In
diesem
Moment
wünsche
ich
mir
so
sehr
Nằm
trọn
vào
tay
nhau.
In
deinen
Armen
zu
liegen.
Ngày
tháng
đợi
chờ,
tôi
đến
sân
ga
Tage
des
Wartens
vergehen,
ich
komme
am
Bahnhof
an
Nơi
tiễn
người
trai
lính
ngày
nào
Wo
ich
den
Soldaten
einst
verabschiedet
habe
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
người
tình
biên
khu
về
chưa
Der
alte
Zug
von
damals,
bringt
er
meinen
Liebsten
aus
dem
Grenzgebiet
zurück?
Trắng
đêm
tôi
nằm
nghe
tiếng
tàu
đêm
tìm
về.
Die
ganze
Nacht
liege
ich
wach
und
höre
den
Nachtzug,
der
heimkehrt.
Dù
xa
vời
vợi
tôi
vẫn
tin
anh
Auch
wenn
du
weit
weg
bist,
glaube
ich
an
dich
Qua
bước
đường
tha
hương
còn
dài
Auf
deinem
langen
Weg
in
der
Fremde
Nợ
nước
đôi
vai,
khi
người
tìm
tương
lai
đời
trai
Die
Pflicht
für
das
Land
auf
deinen
Schultern,
während
du
deine
Zukunft
suchst
Nhớ
thư
anh
hẹn
tôi,
sẽ
về
thăm
một
tối.
Ich
erinnere
mich
an
deinen
Brief,
in
dem
du
versprachst,
eines
Abends
zu
Besuch
zu
kommen.
Và
câu
chuyện
đời
em
ấp
trong
tim
Und
die
Geschichte
unseres
Lebens
trage
ich
in
meinem
Herzen
Em
ước
hẹn
cho
nhau
nụ
cười
Ich
wünsche
mir,
dass
wir
uns
wieder
anlächeln
Tàu
Đêm
Năm
Cũ
lyrics
on
ChiaSeNhac.com
Nachtzug
von
Damals
Lyrics
auf
ChiaSeNhac.com
Hình
bóng
thương
yêu
anh
để
vào
tâm
tư
còn
không?
Bewahrst
du
das
Bild
unserer
Liebe
noch
in
deinem
Herzen?
Giữ
trong
tim
được
không
những
chuyện
xưa
của
lòng.
Kannst
du
die
alten
Geschichten
unserer
Liebe
in
deinem
Herzen
bewahren?
Đêm
qua
nằm
mơ
thấy
người
trai
lính
chiến
Letzte
Nacht
träumte
ich
von
dem
Soldaten
Xuôi
tàu
về
quê
hương
Der
mit
dem
Zug
in
seine
Heimat
zurückkehrte
Vui
đêm
phố
phường
quên
đi
phút
giây
Die
Freude
in
der
Stadt
ließ
die
Momente
vergessen
Gió
lạnh
ngoài
biên
cương.
Der
kalten
Winde
an
der
Grenze.
Một
đêm
mùa
hè
tôi
đến
sân
ga
Eines
Sommerabends
komme
ich
am
Bahnhof
an
Vui
đón
người
trai
lính
trở
về
Um
den
Soldaten
freudig
zu
empfangen,
der
zurückkehrt
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
về
trả
cho
tôi
người
xưa
Der
alte
Zug
von
damals
bringt
mir
meinen
Liebsten
zurück
Để
đêm
nay
ngồi
đây
viết
lại
tâm
tình
này.
So
dass
ich
heute
Nacht
hier
sitzen
und
diese
Gefühle
niederschreiben
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.