Текст и перевод песни Hoàng Tôn - Ta Ao Ay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Một
tà
áo
trắng
đang
bay
thướt
tha
A
pristine
white
_ao
dai_
billows
gracefully
in
the
breeze,
Thêm
đẹp
xinh
trên
con
phố
hoa
An
enchanting
sight
amidst
the
vibrant
streets.
Chỉ
mình
anh
riêng
anh
ngồi
đây
lặng
yên
nhìn
em
mỉm
cười
Alone,
I
sit
and
gaze
upon
you,
lost
in
admiration
as
you
smile,
Làm
sao
đây
cho
vơi
bớt
đi
bao
nhiêu
hờn
ghen
nhớ
mong?
Longing
to
quell
my
jealousy
and
yearning.
Vì
anh
đã
trót
yêu
thôi,
một
người
con
gái
tinh
khôi
trong
chiếc
áo
dài
For
I
have
fallen
head
over
heels,
for
a
maiden
pure,
adorned
in
the
ethereal
_ao
dai_.
(Thật
duyên
dáng)
Cho
anh
bống
thấy
yêu
đời
(So
graceful,)
It
fills
me
with
joy
(Thật
đáng
yêu)
Cho
anh
thêm
bao
nhiêu
nụ
cười
(So
charming,)
It
brings
a
smile
to
my
face
(Chỉ
mình
em)
Là
người
mang
đến
sắc
xuân
rạng
ngời
trong
anh
(You
alone,)
Bring
radiance
and
springtime
into
my
life.
Và
rồi
ngày
mai,
ngày
mai,
ngày
mai
anh
đi
tìm
em
mỗi
sớm
And
so,
tomorrow,
and
every
day,
I
will
seek
you
out
at
dawn,
Để
lại
được
thấy
dáng
em
bước
qua
như
thiên
thần
trong
cơn
mơ
To
behold
once
more
your
form,
as
you
pass
by
like
an
angel
in
a
dream.
Vì
một
tà
áo
bay
khẽ
trong
gió
cũng
đủ
làm
anh
yêu
em
For
a
mere
glimpse
of
your
_ao
dai_
fluttering
in
the
wind
is
enough
to
ignite
my
love.
Người
yêu
hỡi,
anh
mong
có
em
My
dearest,
I
yearn
to
have
you,
Một
tà
áo
trắng
đang
bay
thướt
tha
A
pristine
white
_ao
dai_
billows
gracefully
in
the
breeze,
Thêm
đẹp
xinh
trên
con
phố
hoa
An
enchanting
sight
amidst
the
vibrant
streets.
Chỉ
mình
anh
riêng
anh
ngồi
đây
lặng
yên
(suỵt)
Alone,
I
sit
and
gaze
upon
you
in
silence
(hush)
Làm
sao
đây
cho
vơi
bớt
đi
bao
nhiêu
hờn
gen
nhớ
mong
Longing
to
quell
my
jealousy
and
yearning.
Anh
đã
trót
yêu
thôi,
người
con
gái
tinh
khôi
trong
chiếc
áo
dài
I
have
fallen
head
over
heels,
for
a
maiden
pure,
adorned
in
the
ethereal
_ao
dai_.
(Thật
duyên
dáng)
Cho
anh
bống
thấy
yêu
đời
(So
graceful,)
It
fills
me
with
joy
(Thật
đáng
yêu)
Cho
anh
thêm
bao
nhiêu
nụ
cười
(So
charming,)
It
brings
a
smile
to
my
face
(Chỉ
mình
em)
Là
người
mang
đến
sắc
xuân
rạng
ngời
trong
anh
(You
alone,)
Bring
radiance
and
springtime
into
my
life.
Và
rồi
ngày
mai,
ngày
mai,
ngày
mai
anh
đi
tìm
em
mỗi
sớm
And
so,
tomorrow,
and
every
day,
I
will
seek
you
out
at
dawn,
Để
lại
được
thấy
dáng
em
bước
qua
như
thiên
thần
trong
cơn
mơ
To
behold
once
more
your
form,
as
you
pass
by
like
an
angel
in
a
dream.
Vì
một
tà
áo
bay
khẽ
trong
gió
cũng
đủ
làm
anh
yêu
em
For
a
mere
glimpse
of
your
_ao
dai_
fluttering
in
the
wind
is
enough
to
ignite
my
love.
Người
yêu
hỡi,
anh
mong
có
em
My
dearest,
I
yearn
to
have
you,
Da-da-da-da-uh-uh
Da-da-da-da-uh-uh
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-uh-ah-ah
Và
rồi
ngày
mai
ngày
mai
ngày
mai
anh
đi
tìm
em
mỗi
sớm
And
so,
tomorrow,
and
every
day,
I
will
seek
you
out
at
dawn,
Để
lại
được
thấy
dáng
em
bước
qua
như
thiên
thần
trong
cơn
mơ
To
behold
once
more
your
form,
as
you
pass
by
like
an
angel
in
a
dream.
Vì
một
tà
áo
bay
khẽ
trong
gió
cũng
đủ
làm
anh
yêu
em
For
a
mere
glimpse
of
your
_ao
dai_
fluttering
in
the
wind
is
enough
to
ignite
my
love.
Người
yêu
hỡi,
anh
mong
có
em
My
dearest,
I
yearn
to
have
you,
Và
rồi
ngày
mai
ngày
mai
ngày
mai
anh
đi
tìm
em
mỗi
sớm
And
so,
tomorrow,
and
every
day,
I
will
seek
you
out
at
dawn,
Để
lại
được
thấy
dáng
em
bước
qua
như
thiên
thần
trong
cơn
mơ
To
behold
once
more
your
form,
as
you
pass
by
like
an
angel
in
a
dream.
Vì
một
tà
áo
bay
khẽ
trong
gió
cũng
đủ
làm
anh
yêu
em
For
a
mere
glimpse
of
your
_ao
dai_
fluttering
in
the
wind
is
enough
to
ignite
my
love.
Người
yêu
hỡi,
anh
mong
có
em
My
dearest,
I
yearn
to
have
you,
Yeah-yeah-yeah
Yeah-yeah-yeah
Huh-uh-huh-ah-uh-uh
Huh-uh-huh-ah-uh-uh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tonhoang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.