Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhân Thế Không Ai Yêu Em Bằng Anh (Dance Version)
Niemand auf der Welt liebt dich so wie ich (Dance Version)
Lòng
xao
xuyến
mỗi
khi
hoa
phượng
rơi
Mein
Herz
ist
unruhig,
jedes
Mal,
wenn
die
Flamboyantblüten
fallen,
Nhắc
lại
câu
chuyện
buồn
Erinnert
es
mich
an
eine
traurige
Geschichte.
Trường
còn
kia
ôi
mái
đổ
tường
rêu
Die
Schule
ist
noch
da,
oh,
das
eingestürzte
Dach,
die
bemoosten
Wände,
Nơi
kỷ
niệm
êm
ái
Der
Ort
süßer
Erinnerungen.
Đâu
dư
âm
của
tiếng
nói
ngây
thơ
Wo
ist
das
Echo
der
unschuldigen
Stimmen?
Ngày
hai
đứa
dìu
nhau
đến
sân
trường
An
dem
Tag,
als
wir
uns
zum
Schulhof
führten,
Cùng
đuổi
bướm
hái
hoa
trên
cuối
đường
Gemeinsam
Schmetterlinge
jagten,
Blumen
am
Ende
des
Weges
pflückten,
Tiếng
cười
vạn
tình
thương
Das
Lachen
voller
Zuneigung.
Và
thuở
ấy
biết
bao
nhiêu
buồn
vui
Und
damals
gab
es
so
viel
Freude
und
Leid,
Gói
trọn
theo
tuổi
đời
Verpackt
im
Laufe
des
Lebens.
Tình
đẹp
như
trang
giấy
kết
vần
thơ
Die
Liebe
war
schön
wie
ein
Gedicht
auf
Papier,
Như
một
nụ
hoa
trắng
Wie
eine
weiße
Blüte.
Nhưng
bao
nhiêu
yêu
dấu
đã
phai
mờ
Aber
so
viele
liebevolle
Erinnerungen
sind
verblasst,
Thời
gian
nỡ
vùi
chôn
tuổi
học
trò
Die
Zeit
hat
die
Schulzeit
begraben.
Người
em
gái
mến
thương
nơi
chốn
nào
Geliebtes
Mädchen,
wo
bist
du?
Bao
giờ
mình
gặp
nhau
Wann
werden
wir
uns
wiedersehen?
Có
những
lần
hoàng
hôn
rớt
trên
vai
Manchmal,
wenn
der
Sonnenuntergang
auf
meine
Schultern
fiel,
Bước
chân
đi
lòng
nuối
tiếc
ai
hoài
Ging
ich
fort,
mein
Herz
voller
Bedauern
um
jemanden.
Nhặt
hoa
rơi
mà
không
nói
nên
câu
Ich
hob
gefallene
Blumen
auf,
ohne
ein
Wort
sagen
zu
können,
Nhớ
nhau
vì
đâu
Warum
vermissen
wir
uns?
Biết
nói
gì
tình
ta
trót
chia
phôi
Was
soll
ich
sagen,
unsere
Liebe
ist
getrennt.
Khép
tâm
tư
dành
riêng
mến
một
người
Ich
verschließe
mein
Herz,
nur
für
eine
Person
bestimmt.
Ngày
xanh
ơi!
Ngày
xanh
chết
trong
tim
Oh,
junge
Tage!
Die
jungen
Tage
sind
im
Herzen
gestorben,
Biết
đâu
mà
tìm
Wo
soll
ich
suchen?
Người
ơi
nhắc
đến
chi
kỷ
niệm
xưa
khiến
lòng
tôi
buồn
buồn
Oh
Liebste,
warum
erwähnst
du
die
alten
Erinnerungen,
die
mein
Herz
so
traurig
machen?
Ngày
biệt
ly
hai
đứa
đứng
nhìn
nhau
Am
Tag
des
Abschieds
standen
wir
uns
gegenüber,
Em
cài
cành
hoa
tím
Du
hast
mir
eine
lila
Blüte
angesteckt.
Hoa
xưa
đây
nhưng
bóng
dáng
em
đâu
Die
Blume
von
damals
ist
hier,
aber
wo
bist
du?
Lòng
nhật
ký
đã
ghi
nốt
tâm
tình
Das
Tagebuch
hat
die
Gefühle
festgehalten,
Và
đôi
lúc
nhớ
nhau
lưu
bút
còn
Und
manchmal,
wenn
wir
uns
vermissen,
ist
das
Erinnerungsbuch
noch
da,
Để
lại
chuyện
buồn
vui
Um
die
traurige
und
fröhliche
Geschichte
zu
hinterlassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.