Khanh Phuong - Nhân Thế Không Ai Yêu Em Bằng Anh (Dance Version) - перевод текста песни на немецкий




Nhân Thế Không Ai Yêu Em Bằng Anh (Dance Version)
Niemand auf der Welt liebt dich so wie ich (Dance Version)
Lòng xao xuyến mỗi khi hoa phượng rơi
Mein Herz ist unruhig, jedes Mal, wenn die Flamboyantblüten fallen,
Nhắc lại câu chuyện buồn
Erinnert es mich an eine traurige Geschichte.
Trường còn kia ôi mái đổ tường rêu
Die Schule ist noch da, oh, das eingestürzte Dach, die bemoosten Wände,
Nơi kỷ niệm êm ái
Der Ort süßer Erinnerungen.
Đâu âm của tiếng nói ngây thơ
Wo ist das Echo der unschuldigen Stimmen?
Ngày hai đứa dìu nhau đến sân trường
An dem Tag, als wir uns zum Schulhof führten,
Cùng đuổi bướm hái hoa trên cuối đường
Gemeinsam Schmetterlinge jagten, Blumen am Ende des Weges pflückten,
Tiếng cười vạn tình thương
Das Lachen voller Zuneigung.
thuở ấy biết bao nhiêu buồn vui
Und damals gab es so viel Freude und Leid,
Gói trọn theo tuổi đời
Verpackt im Laufe des Lebens.
Tình đẹp như trang giấy kết vần thơ
Die Liebe war schön wie ein Gedicht auf Papier,
Như một nụ hoa trắng
Wie eine weiße Blüte.
Nhưng bao nhiêu yêu dấu đã phai mờ
Aber so viele liebevolle Erinnerungen sind verblasst,
Thời gian nỡ vùi chôn tuổi học trò
Die Zeit hat die Schulzeit begraben.
Người em gái mến thương nơi chốn nào
Geliebtes Mädchen, wo bist du?
Bao giờ mình gặp nhau
Wann werden wir uns wiedersehen?
những lần hoàng hôn rớt trên vai
Manchmal, wenn der Sonnenuntergang auf meine Schultern fiel,
Bước chân đi lòng nuối tiếc ai hoài
Ging ich fort, mein Herz voller Bedauern um jemanden.
Nhặt hoa rơi không nói nên câu
Ich hob gefallene Blumen auf, ohne ein Wort sagen zu können,
Nhớ nhau đâu
Warum vermissen wir uns?
Biết nói tình ta trót chia phôi
Was soll ich sagen, unsere Liebe ist getrennt.
Khép tâm dành riêng mến một người
Ich verschließe mein Herz, nur für eine Person bestimmt.
Ngày xanh ơi! Ngày xanh chết trong tim
Oh, junge Tage! Die jungen Tage sind im Herzen gestorben,
Biết đâu tìm
Wo soll ich suchen?
Người ơi nhắc đến chi kỷ niệm xưa khiến lòng tôi buồn buồn
Oh Liebste, warum erwähnst du die alten Erinnerungen, die mein Herz so traurig machen?
Ngày biệt ly hai đứa đứng nhìn nhau
Am Tag des Abschieds standen wir uns gegenüber,
Em cài cành hoa tím
Du hast mir eine lila Blüte angesteckt.
Hoa xưa đây nhưng bóng dáng em đâu
Die Blume von damals ist hier, aber wo bist du?
Lòng nhật đã ghi nốt tâm tình
Das Tagebuch hat die Gefühle festgehalten,
đôi lúc nhớ nhau lưu bút còn
Und manchmal, wenn wir uns vermissen, ist das Erinnerungsbuch noch da,
Để lại chuyện buồn vui
Um die traurige und fröhliche Geschichte zu hinterlassen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.