Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Késő Van Már
Es ist schon spät
Késő
van,
már
ne
hívjuk
az
Istent
Es
ist
spät,
lass
uns
Gott
nicht
mehr
rufen
Késő
van,
már
mi
basztunk
el
mindent
Es
ist
spät,
wir
haben
schon
alles
vermasselt
Késő
van,
már
nem
látok
kiutat
Es
ist
spät,
ich
sehe
keinen
Ausweg
mehr
Késő
van,
már
a
közöny
nem
öntudat
Es
ist
spät,
Gleichgültigkeit
ist
kein
Bewusstsein
mehr
Nekem
ne
mondja
senki,
te
se
magyarázd
Sag
mir
nichts,
erkläre
mir
auch
nichts,
Liebling
Elbújtunk
magunkban,
mint
mindenki
más
Wir
haben
uns
in
uns
selbst
verkrochen,
wie
alle
anderen
Semmim
sem
volt
már,
csak
a
tagadás
Ich
hatte
nichts
mehr,
nur
noch
die
Verleugnung
Nem
volt
bölcsebb
nálam
se
Es
gab
niemanden,
der
weiser
war
als
ich,
János,
se
Tamás
weder
Johannes
noch
Thomas
Késő
van
már,
késő
van
már,
késő
van
már!
Es
ist
schon
spät,
es
ist
schon
spät,
es
ist
schon
spät!
Késő
van,
már
nem
vezetlek
téged
Es
ist
spät,
ich
führe
dich
nicht
mehr
Késő
van,
már
a
szégyen
eléget
Es
ist
spät,
die
Schande
verbrennt
mich
Késő
van,
már
kiürül
a
pohár
Es
ist
spät,
das
Glas
leert
sich
Késő
van,
már
az
én
időm
lejár
Es
ist
spät,
meine
Zeit
läuft
ab
Azt
hittük,
hogy
jobb
lesz,
ha
nincs
vér,
fájdalom
Wir
dachten,
es
wäre
besser
ohne
Blut
und
Schmerz
A
bocsánat
győzzön,
ne
bűn,
ne
rágalom
Die
Vergebung
soll
siegen,
nicht
Sünde,
nicht
Verleumdung
Nem
lett
senki
bűnös,
mindenki
áldozat
Niemand
wurde
schuldig,
jeder
wurde
zum
Opfer
Művirág
a
síron,
szar
a
szőnyeg
alatt
Plastikblumen
auf
dem
Grab,
Scheiße
unter
dem
Teppich
Késő
van
már,
késő
van
már,
késő
van
már!
Es
ist
schon
spät,
es
ist
schon
spät,
es
ist
schon
spät!
Senkiben
sem
bíztunk,
én
se
benned
Wir
haben
niemandem
vertraut,
ich
auch
dir
nicht,
Liebling
Te
sem
tettél
semmit,
hát
nekem
se
kellett
Du
hast
auch
nichts
getan,
also
musste
ich
auch
nicht
Kerestük,
mutattuk,
miben
vagyunk
mások
Wir
suchten
und
zeigten,
worin
wir
anders
sind
S
nem,
hogy
miben
egyek,
barátok
Und
nicht,
worin
wir
eins
sind,
Freunde
Piac
lett
a
város,
a
falu
meg
gyarmat
Die
Stadt
wurde
zum
Markt,
das
Dorf
zur
Kolonie
A
szomszéd
néni
kérdi:
- Még
mit
akarnak?
Die
Nachbarin
fragt:
- Was
wollen
die
noch?
Fesztivál
az
ország,
mindenki
jól
mulat
Das
Land
ist
ein
Festival,
jeder
amüsiert
sich
gut
Körtáncot
járnak
a
disznók
és
a
nyulak
Schweine
und
Hasen
tanzen
im
Kreis
Késő
van
már!
Es
ist
schon
spät!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Földes László
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.