Hobo - Merlin - перевод текста песни на немецкий

Merlin - Hoboперевод на немецкий




Merlin
Merlin
Rajtunk már csak a mágia segíthet,
Nur noch Magie kann uns helfen,
Bárhova megyünk, ugyanaz a díszlet.
Wohin wir auch gehen, die Kulisse ist dieselbe.
Egyforma ízek, egyforma méret.
Gleiche Geschmäcker, gleiche Größen.
Mindegy, hogy Bécsben, vagy Pécsett élek.
Egal, ob ich in Wien oder Pécs lebe.
Németül számol a cseh súlyemelő,
Der tschechische Gewichtheber zählt auf Deutsch,
Angolul sír a dán műlovarnő.
Die dänische Kunstreiterin weint auf Englisch.
Táltos kellene vagy inkább sámán.
Wir bräuchten einen Schamanen oder eher einen Medizinmann.
Csak csalók vannak, sok kicsi sátán.
Es gibt nur Betrüger, viele kleine Teufel.
Hívhatnánk Drakulát, hiába jönne
Wir könnten Dracula rufen, er käme umsonst,
Senki sincs már aki félne tőle.
Niemand hat mehr Angst vor ihm.
Filmtrilógiát csináltak belőle.
Sie haben eine Filmtrilogie aus ihm gemacht.
Műanyag sárkány hódol előtte.
Ein Plastikdrache huldigt ihm.
Merlin csak éjjel táncol
Merlin tanzt nur nachts
állatokkal, tűzzel, fákkal.
mit Tieren, Feuer und Bäumen.
Fogy az ereje, nem bír a világgal.
Seine Kraft schwindet, er kann die Welt nicht mehr ertragen.
Merlin csak éjjel táncol
Merlin tanzt nur nachts
állatokkal, tűzzel, fákkal.
mit Tieren, Feuer und Bäumen.
Fogy az ereje, nem bír a világgal.
Seine Kraft schwindet, er kann die Welt nicht mehr ertragen.
A hóhajú öreg idemenekült.
Der weißhaarige Alte ist hierher geflohen.
Nem haldokol, mégcsak sebesült,
Er stirbt nicht, er ist nicht einmal verwundet,
üldözi a civilizáció.
er wird von der Zivilisation verfolgt.
A műsorban nem ő a szenzáció.
In der Show ist er nicht die Sensation.
Hogy megélhessen, kutyákat gyógyít
Um zu überleben, heilt er Hunde,
Medvéket mosdat, ketrecet tisztít.
wäscht Bären, putzt Käfige.
A társulat járja Európát, Debrecent
Die Truppe bereist Europa, Debrecen,
Riminit, Prágát, Moszkvát.
Rimini, Prag, Moskau.
Túltáplált városokat keres fel.
Sie besucht überfütterte Städte.
A varázsló csak a falvakban szerepel.
Der Zauberer tritt nur in den Dörfern auf.
Itt él a hagyomány, parázslik a hit
Hier lebt die Tradition, der Glaube glimmt,
A vének értik, a kicsik elhiszik.
Die Alten verstehen es, die Kleinen glauben daran.
Merlin csak éjjel táncol
Merlin tanzt nur nachts
állatokkal, tűzzel, fákkal.
mit Tieren, Feuer und Bäumen.
Fogy az ereje, nem bír a világgal.
Seine Kraft schwindet, er kann die Welt nicht mehr ertragen.
Merlin csak éjjel táncol
Merlin tanzt nur nachts
állatokkal, tűzzel, fákkal.
mit Tieren, Feuer und Bäumen.
Fogy az ereje, nem bír a világgal.
Seine Kraft schwindet, er kann die Welt nicht mehr ertragen.
Országról országra velük mentem.
Ich bin mit ihnen von Land zu Land gezogen.
Először csak lócitromot szedtem,
Zuerst habe ich nur Pferdeäpfel aufgesammelt,
Söprögettem, tevéket etettem,
gefegt, Kamele gefüttert,
Tüzet okádtam, kardot nyeltem.
Feuer gespuckt, Schwerter geschluckt.
Végül mikor a trapézról leestem,
Als ich schließlich vom Trapez fiel,
Megsajnáltak és bohóc lehettem.
hatten sie Mitleid mit mir und ich durfte Clown werden.
Nem bízik bennem, engem nem tanít,
Er vertraut mir nicht, er lehrt mich nicht,
Pedig átvenném súlyos titkait.
Dabei würde ich seine schweren Geheimnisse übernehmen.
Akárcsak ő, én is pogány vagyok.
Genau wie er bin auch ich ein Heide.
Nem hordok keresztet, sem csillagot.
Ich trage weder ein Kreuz noch einen Stern.
Ha meghal, a tudás vele hal.
Wenn er stirbt, stirbt das Wissen mit ihm.
Nem lesznek istenek, se mítosz, se dal
Es wird keine Götter, keine Mythen, keine Lieder mehr geben.
Merlin csak éjjel táncol
Merlin tanzt nur nachts
állatokkal, tűzzel, fákkal.
mit Tieren, Feuer und Bäumen.
Fogy az ereje, nem bír a világgal.
Seine Kraft schwindet, er kann die Welt nicht mehr ertragen.
Merlin csak éjjel táncol
Merlin tanzt nur nachts
állatokkal, tűzzel, fákkal.
mit Tieren, Feuer und Bäumen.
Fogy az ereje, nem bír a világgal.
Seine Kraft schwindet, er kann die Welt nicht mehr ertragen.





Авторы: Földes László


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.