Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nagy Vihar Jön
Ein Großes Gewitter Zieht Auf
Bélát
kirúgták,
úgy
ment
haza,
hogy
rájött,
sosem
lesz
igaza.
Béla
wurde
gefeuert,
er
ging
nach
Hause
und
erkannte,
dass
er
nie
Recht
haben
wird.
Otthon
berúgott,
mint
a
disznó,
a
tévében
tombolt
a
dididiszkó.
Zu
Hause
betrank
er
sich
wie
ein
Schwein,
im
Fernsehen
tobte
die
Didi-Disko.
Celebek
ropták
Kenyában,
az
anyósa
sírt
a
konyhában.
Promis
tanzten
in
Kenia,
seine
Schwiegermutter
weinte
in
der
Küche.
Átment
késért
a
szomszédba,
és
léket
vágott
az
asszonyba.
Er
ging
zum
Nachbarn,
um
ein
Messer
zu
holen,
und
stach
ein
Loch
in
die
Frau.
Most
ül
a
cellában
és
nem
érti,
nem
érti,
mi
történt
vele,
mi
történt
vele?
Jetzt
sitzt
er
in
der
Zelle
und
versteht
es
nicht,
versteht
nicht,
was
mit
ihm
passiert
ist,
was
mit
ihm
passiert
ist?
Pincér
lenyelte
a
Magnumot,
beszopott
egy
nyelet
anyagot.
Der
Kellner
schluckte
die
Magnum,
zog
sich
eine
Ladung
Stoff
rein.
Álmait
látta
a
reklámban,
Berci
húzott
a
Szaharában.
Er
sah
seine
Träume
in
der
Werbung,
Berci
zog
durch
die
Sahara.
Mikor
felébredt
szólt
a
híradó,
jövő
hétfőtől
nincs
több
meló.
Als
er
aufwachte,
liefen
die
Nachrichten,
ab
nächstem
Montag
gibt
es
keine
Arbeit
mehr.
Bevett
még
egyet,
mer'
nem
talált
mást,
és
nevetve
kinyitotta
a
gázt.
Er
nahm
noch
eine,
weil
er
nichts
anderes
fand,
und
öffnete
lachend
das
Gas.
Most
ül
a
korházban
és
nem
érti,
nem
érti,
mi
történt
vele?
Jetzt
sitzt
er
im
Krankenhaus
und
versteht
es
nicht,
versteht
nicht,
was
mit
ihm
passiert
ist?
Csavargó
ül
az
utcakövön,
Ein
Landstreicher
sitzt
auf
dem
Bürgersteig,
Mindenkinek
odaköszön,
Er
grüßt
jeden,
Siess
haza,
nagy
vihar
jön,
Beeil
dich
nach
Hause,
ein
großes
Gewitter
zieht
auf,
Siess
haza,
nagy
vihar
jön.
Beeil
dich
nach
Hause,
ein
großes
Gewitter
zieht
auf.
Ül
jelmezben,
a
jelet
várja,
a
színre
lép,
mint
Júlia
párja.
Er
sitzt
im
Kostüm,
wartet
auf
das
Zeichen,
tritt
auf
die
Bühne,
wie
Julias
Partner.
Ez
az
utolsó
előadás,
nem
lesz
több
taps,
könny,
se
ráadás.
Dies
ist
die
letzte
Vorstellung,
es
wird
keinen
Applaus,
keine
Tränen,
keine
Zugabe
mehr
geben.
Ma
éjjel
bezár
a
színház,
itt
sem
kell
a
vers,
a
dal,
a
tánc.
Heute
Abend
schließt
das
Theater,
auch
hier
braucht
man
keine
Gedichte,
Lieder,
Tänze.
Kérdi,
mi
lenne
a
megoldás?
Legyen
a
plazában
mikulás?
Er
fragt,
was
die
Lösung
wäre?
Soll
er
im
Einkaufszentrum
Weihnachtsmann
sein?
Lemossa
a
sminket,
de
nem
érti,
nem
érti,
mi
történt
vele?
Er
wäscht
sich
das
Make-up
ab,
aber
er
versteht
es
nicht,
versteht
nicht,
was
mit
ihm
passiert
ist?
Csavargó
ül
az
utcakövön,
Ein
Landstreicher
sitzt
auf
dem
Bürgersteig,
Mindenkinek
odaköszön,
Er
grüßt
jeden,
Siess
haza,
nagy
vihar
jön,
Beeil
dich
nach
Hause,
ein
großes
Gewitter
zieht
auf,
Siess
haza,
nagy
vihar
jön.
Beeil
dich
nach
Hause,
ein
großes
Gewitter
zieht
auf.
Szambit
beoltották
az
óvodában,
legyél
te
a
magyar
Barbie-baba.
Szambi
wurde
im
Kindergarten
geimpft,
sei
du
die
ungarische
Barbie-Puppe.
Pistikébe
meg
az
iskolában,
gazdagabb
lehetsz,
mint
Ali
Baba.
Und
Pisti
in
der
Schule,
du
kannst
reicher
werden
als
Ali
Baba.
Elhitte,
ő
a
jövő
gyermeke,
csupa
fény
lesz
az
élete.
Er
glaubte,
er
sei
das
Kind
der
Zukunft,
sein
Leben
werde
voller
Licht
sein.
Szambi
kezében
a
bank
levele,
csak
a
hasa
nagyobb,
mint
a
hitele.
Szambi
hält
den
Brief
der
Bank
in
der
Hand,
nur
sein
Bauch
ist
größer
als
sein
Kredit.
Reszket
a
szája
és
nem
érti,
nem
érti,
mi
történt
vele?
Sein
Mund
zittert
und
er
versteht
es
nicht,
versteht
nicht,
was
mit
ihm
passiert
ist?
Csavargó
ül
az
utcakövön,
Ein
Landstreicher
sitzt
auf
dem
Bürgersteig,
Mindenkinek
odaköszön,
Er
grüßt
jeden,
Siess
haza,
nagy
vihar
jön,
Beeil
dich
nach
Hause,
ein
großes
Gewitter
zieht
auf,
Siess
haza,
nagy
vihar
jön,
Beeil
dich
nach
Hause,
ein
großes
Gewitter
zieht
auf,
Nagy
vihar
jön,
Ein
großes
Gewitter
zieht
auf,
Nagy
vihar
jön...
Ein
großes
Gewitter
zieht
auf...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabor Madarasz, Laszlo Foldes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.