Hocus pocus - Hocus Pocus (Magical Trance Mix) - перевод текста песни на немецкий

Hocus Pocus (Magical Trance Mix) - Hocus pocusперевод на немецкий




Hocus Pocus (Magical Trance Mix)
Hokus Pokus (Magical Trance Mix)
On joue les funambules sur un câble invisible
Wir balancieren wie Seiltänzer auf einem unsichtbaren Kabel,
On jongle avec des bulles, on défie l'impossible
Wir jonglieren mit Blasen, wir trotzen dem Unmöglichen,
Dans une main la colombe, dans l'autre le calibre
In der einen Hand die Taube, in der anderen das Kaliber.
J'ai beau tendre les bras, je ne trouve pas l'équilibre
Ich strecke meine Arme aus, aber ich finde kein Gleichgewicht,
Face au vent je ne fais pas le poids,
Gegen den Wind habe ich keine Chance,
Ma plume n'a qu'une masse dérisoire,
Meine Feder hat nur ein lächerliches Gewicht,
Pieds nus sur le fil du rasoir,
Barfuß auf der Rasierklinge,
Et sous nos yeux la balance s'incline,
Und vor unseren Augen neigt sich die Waage,
la gravité s'obstine, le malaise s'imprime.
Wo die Schwerkraft sich versteift, prägt sich das Unbehagen ein.
Comme si la seule rime au mot "Inégalité"...
Als ob der einzige Reim auf "Ungleichheit"...
Etait "Fatalité".
"Fatalität" wäre.
Comme si la seule figure imposée...
Als ob die einzige Pflichtfigur...
Etait d'être bien né.
Wäre, wohlhabend geboren zu sein.
Ici et là, le contraste est saisissant,
Hier und da ist der Kontrast erschütternd,
Nous scions l'arbre sur lequel nous sommes assis.
Wir sägen den Ast ab, auf dem wir sitzen, meine Schöne.
On fait avec ici et là-bas ils font sans,
Wir kommen hier zurecht und dort drüben kommen sie ohne aus,
C'est un signe, mais à ce qu'on dit "C'est ainsi".
Es ist ein Zeichen, aber man sagt: "So ist das nun mal".
Ici, le rêve d'un Uzi factice sous le sapin,
Hier, der Traum von einer unechten Uzi unter dem Weihnachtsbaum,
Là-bas, de l'acier trempé entre ses petites mains.
Dort drüben, gehärteter Stahl zwischen seinen kleinen Händen.
Sous un pied mes racines, sous l'autre le sol vibre,
Unter einem Fuß meine Wurzeln, unter dem anderen bebt der Boden,
J'ai beau tendre les bras, je ne trouve pas l'équilibre.
Ich strecke meine Arme aus, aber ich finde kein Gleichgewicht, meine Liebste.
Je roule en ambulance, dans ma bulle en funambule,
Ich fahre im Krankenwagen, in meiner Seiltänzerblase,
Sur le fil de ma vie, je m'envole avec une plume.
Auf dem Drahtseil meines Lebens fliege ich mit einer Feder davon.
Oublie l'équilibre équitable,
Vergiss das faire Gleichgewicht,
Pour que les uns soient libres,
Damit die einen frei sein können,
Faut que les autres soient stables!
Müssen die anderen stabil sein!
Quel enfoiré sait ce qui est bon ou mauvais...
Welcher Mistkerl weiß, was gut oder schlecht ist...
Je navigue entre les bords avec des rames de poète.
Ich navigiere zwischen den Ufern mit Rudern eines Dichters.
On court pour faire sa place assise,
Wir rennen, um unseren Sitzplatz zu bekommen,
Pour finir couché entre six chaises vides.
Um am Ende zwischen sechs leeren Stühlen zu liegen.
Malgré tout on s'accroche à la banquise,
Trotz allem klammern wir uns an das Packeis,
Parce que l'iceberg cache une pyramide.
Weil der Eisberg eine Pyramide verbirgt.
De quel côté des barreaux sommes-nous
Auf welcher Seite der Gitterstäbe sind wir
Les plus libres?
Am freiesten?
J'ai beau tendre les bras, je ne trouve pas l'équilibre.
Ich strecke meine Arme aus, aber ich finde kein Gleichgewicht, meine Süße.
En attendant la chute de l'acrobate,
Während wir auf den Fall des Akrobaten warten,
On compte les minutes puisque l'échec fait de
Zählen wir die Minuten, denn Scheitern bringt
L'audimat.
Einschaltquoten.
Pour les uns, l'impact sera ce qu'il sera,
Für die einen wird der Aufprall so sein, wie er sein wird,
Pour d'autres, un parachute 24 carats.
Für andere, ein Fallschirm aus 24 Karat.
A force de s' relever et rester sincère,
Indem wir immer wieder aufstehen und aufrichtig bleiben,
On s'aperçoit que bien des maux sont nécessaires.
Erkennen wir, dass viele Übel notwendig sind.
Que les mêmes mots apaisent ou bouleversent,
Dass dieselben Worte beruhigen oder aufwühlen,
Selon la balance, elle te jette ou te berce.
Je nach Waage, wirft sie dich oder wiegt sie dich.
On joue les fakirs avec un seul clou,
Wir spielen die Fakire mit einem einzigen Nagel,
On vise la pomme sur ta tête avec une vision floue.
Wir zielen auf den Apfel auf deinem Kopf mit verschwommener Sicht.
Une roulette russe le barillet plein de balles,
Ein russisches Roulette mit vollem Magazin,
En attendant la chute, roulement de tambours avant
Während wir auf den Fall warten, Trommelwirbel vor
Le coup de cymbale.
Dem Beckenschlag.
Tout droit sur le Cap Horn,
Geradewegs auf Kap Hoorn zu,
Bâtir un château de cartes à la vue qui
Ein Kartenhaus bauen, mit einer Aussicht, die
Cartonne.
Einschlägt.
Laissez-moi grimper, j' vais combler
Lass mich klettern, ich werde
Des lacunes,
Lücken füllen, meine Holde,
Sur une échelle
Auf einer Leiter





Авторы: Jan Akkerman, T Thijs Van Leer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.