Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mi Chemin
Auf halbem Weg
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
J'suis
entre
les
mots
et
les
lignes,
les
notes
et
les
signes,
Ich
bin
zwischen
den
Worten
und
den
Zeilen,
den
Noten
und
den
Zeichen,
Les
racines
et
la
cime,
l'écran
tactile
et
la
mine,
Den
Wurzeln
und
der
Spitze,
dem
Touchscreen
und
der
Mine,
Le
sous-sol
et
le
prime
time,
ma
campagne
et
Paris
by
night,
Dem
Keller
und
der
Prime
Time,
meiner
Heimat
und
Paris
bei
Nacht,
Entre
le
vieux
pour
les
jeunes,
et
le
jeune
pour
les
vieux,
Zwischen
dem
Alten
für
die
Jungen
und
dem
Jungen
für
die
Alten,
Entre
connard
et
Monsieur,
Zwischen
Arschloch
und
Monsieur,
Entre
vous
et
tu,
entre
tu
et
vous,
Zwischen
"Sie"
und
"Du",
zwischen
"Du"
und
"Sie",
Le
drapeau
blanc
et
entretuez-vous,
Der
weißen
Fahne
und
bringt
euch
um,
Le
Poinçonneur
des
Lilas,
et
Rockin'
Squat,
Dem
Locher
von
Lilas
und
Rockin'
Squat,
J'suis
juste
là
entre
l'oreille
gauche
et
l'oreille
droite,
Ich
bin
genau
hier
zwischen
dem
linken
und
dem
rechten
Ohr,
Entre
mon
home
studio
et
Universal,
un
smoking
et
un
t-shirt
sale,
Zwischen
meinem
Home
Studio
und
Universal,
einem
Smoking
und
einem
schmutzigen
T-Shirt,
Entre
le
pote
et
le
boss,
l'artiste
et
le
fils,
Zwischen
dem
Kumpel
und
dem
Boss,
dem
Künstler
und
dem
Sohn,
L'homme
et
l'ex-gosse,
l'expert
et
le
novice,
Dem
Mann
und
dem
Ex-Kind,
dem
Experten
und
dem
Anfänger,
L'introverti
et
le
MC,
entre
Sylvain
et
20Syl.
Dem
Introvertierten
und
dem
MC,
zwischen
Sylvain
und
20Syl.
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
Me
voici
seul
dans
mon
lab',
face
à
ma
feuille
blanche,
Hier
bin
ich
allein
in
meinem
Labor,
vor
meinem
weißen
Blatt,
Chute
libre
comme
d'hab'
et
les
mots
comme
seule
branche,
Freier
Fall
wie
immer
und
die
Worte
als
einziger
Halt,
Louvoie
entre
la
paix
et
le
gun,
Laviere
zwischen
Frieden
und
der
Waffe,
Entre
les
hommes
et
Allah,
entre
le
nombre
et
le
un,
Zwischen
den
Menschen
und
Allah,
zwischen
der
Zahl
und
dem
Einen,
Alchimie
couplée
de
taff
et
de
fun,
de
graph'
et
de
feuille,
Alchemie
gepaart
mit
Arbeit
und
Spaß,
Grafik
und
Blatt,
De
baffes
et
d'épreuves,
Schellen
und
Prüfungen,
La
c'est
du
seum,
dans
la
bouche
des
ministres
Das
ist
der
Frust,
in
den
Mündern
der
Minister,
Mon
âme
entre
espoir
et
futur
sinistre,
Meine
Seele
zwischen
Hoffnung
und
düsterer
Zukunft,
Si
tu
voyais
ces
colères
dans
mon
coeur,
tu
m'aimerais
moins
peut-être,
Wenn
du
diese
Wut
in
meinem
Herzen
sehen
würdest,
würdest
du
mich
vielleicht
weniger
lieben,
Comprends
j't'invites
au
trip
dans
mon
Turf.
Versteh,
ich
lade
dich
ein
auf
einen
Trip
in
mein
Revier.
On
annonce
mon
heure
mais
j'crois
qu'avant
tu
verra
leur
déroute
au
prompteur
Meine
Zeit
wird
angekündigt,
aber
ich
glaube,
vorher
siehst
du
ihren
Untergang
am
Teleprompter
Entre
le
discret,
le
clinquant,
le
brillant,
Zwischen
dem
Diskreten,
dem
Auffälligen,
dem
Brillanten,
Je
suis
comme
à
la
rue,
j'file
pas
la
merde
au
client,
Ich
bin
wie
auf
der
Straße,
ich
liefere
keine
Scheiße
an
den
Kunden,
La
vie
me
l'a
dit
Chill,
elle
est
collante,
Das
Leben
hat
es
mir
gesagt,
Chill,
es
ist
klebrig,
Surtout
quand
on
pousse
mal
entre
amour
et
mort
violente
Besonders
wenn
man
sich
schlecht
entscheidet,
zwischen
Liebe
und
gewaltsamem
Tod
Entre
le
père
et
le
fils
que
je
suis,
Zwischen
dem
Vater
und
dem
Sohn,
der
ich
bin,
Fier
face
aux
tempêtes
que
j'essuies
Stolz
angesichts
der
Stürme,
die
ich
überstehe,
En
restant
digne,
Indem
ich
würdig
bleibe,
Accepter
ces
contrastes
et
ces
rêves
Diese
Kontraste
und
Träume
akzeptiere,
Qu'à
la
faveur
de
la
nuit
dans
les
étoiles
on
trace
Die
wir
im
Schutz
der
Nacht
in
den
Sternen
zeichnen
(Dans
les
étoiles
on
trace)
(In
den
Sternen
zeichnen)
A
mi-chemin
entre
hip
et
hop
Auf
halbem
Weg
zwischen
Hip
und
Hop
Entre
hé
et
yeaaah
Zwischen
hey
und
yeah
Je
suis
entre
l'être
humain
et
les
objets,
Ich
bin
zwischen
dem
Menschen
und
den
Objekten,
Entre
les
sillons
et
les
octets,
Zwischen
den
Rillen
und
den
Bytes,
Avant
et
après
(avant
et
après),
Vorher
und
Nachher
(vorher
und
nachher),
Concret
et
abstrait,
Konkret
und
abstrakt,
À
mi-chemin
entre
triangle,
rond,
croix,
carré,
Auf
halbem
Weg
zwischen
Dreieck,
Kreis,
Kreuz,
Quadrat,
Et
pomme-Z,
pomme-C
pomme-V,
Und
Apfel-Z,
Apfel-C,
Apfel-V,
Entre
le
réel
et
les
PIXELS,
Zwischen
der
Realität
und
den
PIXELN,
Mon
gabarit
et
mes
sapes
XL,
Meiner
Statur
und
meinen
XL-Klamotten,
Canette
écarlate
et
thé
à
la
menthe,
Scharlachroter
Dose
und
Pfefferminztee,
Et
merde,
déjà
entre
30
et
40,
Und
verdammt,
schon
zwischen
30
und
40,
Un
portrait
entre
deux
toiles,
un
moi
entre
deux
toi,
Ein
Porträt
zwischen
zwei
Leinwänden,
ein
Ich
zwischen
zwei
Du,
Un
choix
entre
deux
cases,
pourquoi?
Eine
Wahl
zwischen
zwei
Feldern,
warum?
A
mi-chemin
entre
Kool
Shen
et
Bruno,
Auf
halbem
Weg
zwischen
Kool
Shen
und
Bruno,
Gainsbourg
et
Lucien,
Gainsbourg
und
Lucien,
Abdoulaye
et
Oxmo,
Abdoulaye
und
Oxmo,
AKH
et
Philippe,
AKH
und
Philippe,
Shurik'N
et
Geoffroy,
Shurik'N
und
Geoffroy,
Ou
juste
entre
20Syl
et
moi.
Oder
einfach
zwischen
20Syl
und
mir.
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
À
mi-chemin
entre
what
you
think
you
are
et
what
you
really
are
Auf
halbem
Weg
zwischen
dem,
was
du
denkst
zu
sein,
und
dem,
was
du
wirklich
bist
What
you
think
you
are...
Was
du
denkst
zu
sein...
What
you
really
are...
Was
du
wirklich
bist...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione, Sylvain Richard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.