Hocus Pocus - 100 grammes de peur - перевод текста песни на немецкий

100 grammes de peur - Hocus Pocusперевод на немецкий




100 grammes de peur
100 Gramm Angst
On la cuisine à toutes les sauces, sucrées, salées,
Man kocht sie mit allen Soßen, süß, salzig,
On finit par l'avaler, une bouché aigre douce.
Am Ende schluckt man sie, einen bittersüßen Bissen.
Déjà haut comme trois pommes, il a fallu la digérer:
Schon als kleiner Knirps musste man sie verdauen:
L'angoisse, la phobie, la frousse.
Die Angst, die Phobie, die Furcht.
J'te parle pas de celle des scénarios d'Hitchcock,
Ich rede nicht von der aus Hitchcocks Drehbüchern,
Ni des monstres cachés sous ton plumard,
Noch von den Monstern unter deiner Bettdecke,
Mais de celle qui met le Tamiflu en rupture de stock,
Sondern von der, die Tamiflu aus den Regalen verschwinden lässt,
Parce qu'il y a dix secondes, c'était déjà trop tard!
Weil es vor zehn Sekunden schon zu spät war!
L'argument choc, le slogan marketing...
Das Schockargument, der Marketing-Slogan...
Celle dont ils nous offrent l'échantillon,
Die, von der sie uns eine Probe anbieten,
Ce flacon opaque au parfum de déprime
Diese undurchsichtige Flasche mit dem Duft der Depression,
Qu'on nous impose comme seule religion.
Die man uns als einzige Religion aufzwingt.
A chaque souffle, on croit risquer l'attaque cardiaque,
Bei jedem Atemzug glaubt man, einen Herzinfarkt zu riskieren,
Le temps fait peur et on nous vend du vent.
Die Zeit macht Angst und man verkauft uns heiße Luft.
Bien dans nos baskets d'hypocondriaques,
Bequem in unseren Hypochonder-Turnschuhen,
Vise l'arnaque: l'antidote est dans le fromage blanc!
Sieh dir den Betrug an: Das Gegenmittel ist im Quark!
Inch'Allah mais on a peur d'y croire,
Inschallah, aber wir haben Angst, daran zu glauben,
Jadis peur de voir, de près la mâchoire du requin blanc.
Einst Angst, das Gebiss des weißen Hais aus der Nähe zu sehen.
On parle de "black" car on a peur du noir,
Man spricht von "black", weil man Angst vor der Dunkelheit hat,
Des foulards et des barbes du Moyen-Orient.
Vor Kopftüchern und Bärten aus dem Nahen Osten.
100 grammes de peur l'ingrédient universel
100 Gramm Angst, die universelle Zutat,
Dont on te ressert une part à chaque anniversaire;
Von der man dir zu jedem Geburtstag eine Portion serviert;
Un cadeau empoisonné à chaque nouvelle chandelle,
Ein vergiftetes Geschenk bei jeder neuen Kerze,
Un goût amer dans la bouche en dégustant le dessert.
Ein bitterer Geschmack im Mund beim Genuss des Desserts.
Plus on nous met au vert, plus on nous "Effet de serre",
Je mehr man uns ins Grüne schickt, desto mehr "Treibhauseffekt",
Plus j'ai la phobie du calendrier.
Desto mehr habe ich eine Phobie vor dem Kalender.
Je trie, je recycle en attendant que l'étau se resserre
Ich sortiere, ich recycle, während ich darauf warte, dass sich die Schlinge zuzieht,
Et pense à ceux qu'on rien à trier...
Und denke an die, die nichts zu sortieren haben...
Qui font place nette pour le prochain forage,
Die Platz machen für die nächste Bohrung,
Ont-ils peur, comme nous? Peur de tout?
Haben sie Angst, wie wir? Angst vor allem?
Peur du coup de foudre en plein orage?
Angst vor dem Blitz bei vollem Gewitter?
A-t-on encore peur quand on a déjà perdu tout?
Hat man noch Angst, wenn man schon alles verloren hat?
Elle s'invite de mon assiette à ma poubelle,
Sie lädt sich von meinem Teller in meinen Mülleimer ein,
Entre mes mains, fragile objet qu'est la planète?
Zwischen meinen Händen, zerbrechliches Objekt, was ist der Planet?
En fait, une poignée d'hommes tire les ficelles
Tatsächlich zieht eine Handvoll Männer die Fäden,
Et nous ne sommes que les marionnettes.
Und wir sind nur die Marionetten.
C'est pas Le Bal des vampires, mais ils nous font claquer des dents.
Es ist nicht der Tanz der Vampire, aber sie lassen uns mit den Zähnen klappern.
A minuit c'est la fin, il est déjà onze heures.
Um Mitternacht ist es vorbei, es ist schon elf Uhr.
Peur de finir au cimetière des éléphants...
Angst, auf dem Elefantenfriedhof zu enden...
Éléphant qui flippent du petit rongeur.
Elefanten, die Angst vor dem kleinen Nager haben.
Alors souris! Même si tu te ronge les sangs...
Also lächle, meine Süße! Auch wenn du dir den Kopf zerbrichst...
Souris! Même si t'as les pétoches...
Lächle! Auch wenn du Schiss hast...
Pense pas à ceux qu'ont des raisons de s'faire des cheveux blancs,
Denk nicht an die, die Grund haben, sich graue Haare wachsen zu lassen,
Dis-toi que tout ce sang, c'est du ketchup comme au cinoche.
Sag dir, dass all dieses Blut Ketchup ist, wie im Kino.
On cultive la peur du genre humain,
Man kultiviert die Angst vor der Menschheit,
V comme Voisin, V comme Virus,
V wie Nachbar, V wie Virus,
On arrose la peur du lendemain
Man gießt die Angst vor dem Morgen,
Pour récolter quelques zéros de plus.
Um ein paar Nullen mehr zu ernten.





Авторы: 20syl, Guillaume Poncelet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.