Hocus Pocus - Faits divers - перевод текста песни на немецкий

Faits divers - Hocus Pocusперевод на немецкий




Faits divers
Verschiedene Nachrichten
Il avait trentes ans, à cette époque là, reporter sur le terrain, freelance,
Er war damals dreißig Jahre alt, Reporter vor Ort, Freiberufler,
Difficile de boucler ses fins de mois
Schwierig, seine Rechnungen zu bezahlen
De nourrir ses deux momes, sa femme en cloque du troisieme, il les voyait rarement et rentrait à peine le week-end
Seine zwei Kinder zu ernähren, seine Frau, schwanger mit dem dritten, sah er sie selten und kam kaum am Wochenende nach Hause
Surtout a cette période ou l'actualité battait de l'aile
Besonders in dieser Zeit, in der die Nachrichten schlecht liefen
Chomage, politique et catastrophes naturelles
Arbeitslosigkeit, Politik und Naturkatastrophen
Déplacé dans le sud pour couvrir les innondations,
In den Süden versetzt, um über die Überschwemmungen zu berichten,
Il fichait la détresse et évitait la compassion,
Fotografierte er das Elend und vermied Mitgefühl,
On lui avait appris tout ça à la fac
Das hatte man ihm alles an der Uni beigebracht
Il était la pour informer les gens et pas pour les sortir des flaques,
Er war da, um die Leute zu informieren, und nicht, um sie aus dem Schlamm zu ziehen,
Seulement un jour les sapeurs étaient pas dans le secteur
Nur waren die Pioniere eines Tages nicht in der Gegend
Et cette gamine braillait dans l'eau depuis déjà un bon quart d'heure
Und dieses kleine Mädchen schrie schon seit einer guten Viertelstunde im Wasser
Elle, dans la boue jusqu'au cou,
Sie, bis zum Hals im Schlamm,
Lui dans la merde jusqu'ou
Er, bis wohin in der Scheiße?
C'était soit la vie d'une gosse, soit le scoop...
Es war entweder das Leben eines kleinen Mädchens oder die Schlagzeile...
Quand il a fait son choix, la p'tite avait déjà coulé...
Als er sich entschied, war die Kleine schon untergegangen...
Le comble c'est qu'il n'avait qu'un fleuve boueux sur le cliché
Der Gipfel ist, dass er nur einen schlammigen Fluss auf dem Foto hatte
C'était son premier jour et l'dernier
Es war sein erster und letzter Tag
En tant qu'convoyeur de fonds, 20ans, et sur son badge écrit Bernier
Als Geldtransportfahrer, 20 Jahre alt, und auf seinem Ausweis stand Bernier
Issu d'un milieu ouvrier il revait d'un salaire fixe et se croyait à l'abri en travaillant à la Brinks
Aus einem Arbeitermilieu stammend, träumte er von einem festen Gehalt und glaubte, in Sicherheit zu sein, indem er bei Brinks arbeitete
Il s'imaginait blindé autant que son véhicule
Er stellte sich vor, reich zu sein, genauso wie sein Fahrzeug
Ce fourgon bleu et blanc qui contenait un bon p'tit pécul
Dieser blau-weiße Transporter, der ein nettes kleines Sümmchen enthielt
Celui de-trois bars tabac et dl'a BNP
Das von drei Tabakbars und der BNP
Il avait du oublier certes un mot comme... TNT
Er hatte wohl ein Wort wie... TNT vergessen
Braquages, vols, fusillades histoire de garder son sang froid,
Überfälle, Diebstähle, Schießereien, um seine Kaltblütigkeit zu bewahren,
...Matricule 163
...Matrikelnummer 163
A l'occas' il bossait sa mise en joue
Gelegentlich übte er seine Zielen
Au cas ou quoi, sans penser qu'ils avaient des bazookas
Für alle Fälle, ohne daran zu denken, dass sie Panzerfäuste hatten
Et qu'il l'alignerait au lance missile, et qu'ca ferait BOOM... Irréel
Und dass sie ihn mit einer Rakete ausschalten würden, und dass es BOOM machen würde... Irreal
Ce type est mort pour un gros paquet de fric
Dieser Typ ist für ein großes Bündel Geld gestorben
Alors que lui touchait tout juste le SMIC
Während er gerade mal den Mindestlohn bekam





Авторы: David Alain Hichem Bonnefoi, Bachir Baccour, Sylvain Couturier, Karl Appela, Ryad Selmi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.