Hocus Pocus - J'aimerais (ijkl...nop) - перевод текста песни на немецкий

J'aimerais (ijkl...nop) - Hocus Pocusперевод на немецкий




J'aimerais (ijkl...nop)
Ich würde gerne (ijkl...nop)
I J K L... N O P
I J K L... N O P
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire simplement.
(Ich würde gerne) wissen, wie man es einfach sagt.
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire simplement.
(Ich würde gerne) wissen, wie man es einfach sagt.
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire
(Ich würde gerne) wissen, wie man sagt
Tant de fois,
So oft,
J'aurais voulu le dire
hätte ich es sagen wollen,
J'aurais voulu le penser
hätte ich es denken wollen,
J'aurais voulu le vivre
hätte ich es leben wollen,
J'aurais voulu me lancer
hätte ich mich trauen wollen.
A croire que mon lexique à ces limites
Ich glaube, mein Wortschatz hat seine Grenzen,
Exit les similis tchates et les typiques speaches
weg mit den ähnlichen Chats und den typischen Reden,
Quand le silence en dit long, fragile
wenn Schweigen Bände spricht, zerbrechlich,
J'suis comme touché au talon d'Achille
bin ich wie an der Achillesferse getroffen.
Ma gorge se noue, mon cœur rend l'âme
Meine Kehle schnürt sich zu, mein Herz gibt auf,
J'écorche les mots, le compteur s'emballe
ich verhasple mich, der Zähler rast.
Tant de fois, j'aurais voulu le dire
So oft hätte ich es sagen wollen,
Et l'entendre aussi, j'aurais voulu le lire
und es auch hören, ich hätte es lesen wollen,
Ce mot tendre ici!
dieses zärtliche Wort hier!
Mais faut-il dire pour exprimer?
Aber muss man es sagen, um es auszudrücken?
Faut-il entendre ou lire pour le respirer?
Muss man es hören oder lesen, um es zu atmen?
Mais faut-il dire pour exprimer?
Aber muss man es sagen, um es auszudrücken?
Faut-il entendre ou lire pour le respirer?
Muss man es hören oder lesen, um es zu atmen?
Tu vois de quoi il s'agit? Ca y est c'est noté?
Verstehst du, worum es geht? Ist es schon notiert?
Une lettre juste avant N O P.
Ein Buchstabe kurz vor N O P.
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire simplement.
(Ich würde gerne) wissen, wie man es einfach sagt.
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire
(Ich würde gerne) wissen, wie man sagt
J'maîtrise pas ma langue maternelle, OK
Ich beherrsche meine Muttersprache nicht, OK,
C'est triste, à la longue je me permets de douter
es ist traurig, auf Dauer erlaube ich mir zu zweifeln.
Suis-je comme tous? comme toutes? nan peut-être pas...
Bin ich wie alle? Wie alle? Nein, vielleicht nicht...
Car quelques pages de mots dico manquent à la lettre A
Denn einige Seiten an Wörtern im Wörterbuch fehlen beim Buchstaben A.
J'parle pas d'un alibi calibré
Ich rede nicht von einem kalibrierten Alibi,
Pour faire vibrer la corde sensible, nan,
um die empfindliche Saite zum Schwingen zu bringen, nein,
J'parle pas d'un blabla alambiqué
ich rede nicht von einem komplizierten Blabla,
Pour entailler le cœur de la cible, nan,
um das Herz des Ziels zu treffen, nein,
J'te parle de (love), de (love)
ich rede von (Liebe), von (Liebe),
J'te parle de (love), juste de (love)
ich rede von (Liebe), nur von (Liebe),
J'te parle de (love), de (love)
ich rede von (Liebe), von (Liebe),
J'te parle de (love), juste de (love)
ich rede von (Liebe), nur von (Liebe).
Un mot pour l'Homme mais un chapitre pour l'humanité
Ein Wort für den Menschen, aber ein Kapitel für die Menschheit,
Dans cet ouvrage titré Humanité
in diesem Werk mit dem Titel "Menschheit".
Tu vois de quoi il s'agit: consonnes, voyelles,
Du siehst, worum es geht: Konsonanten, Vokale,
Une lettre, juste après I J K L
ein Buchstabe, gleich nach I J K L.
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire simplement.
(Ich würde gerne) wissen, wie man es einfach sagt.
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire simplement.
(Ich würde gerne) wissen, wie man es einfach sagt.
(J'aimerais) Trouver les mots justes,
(Ich würde gerne) die richtigen Worte finden,
(J'aimerais) Trouver les bons gestes,
(Ich würde gerne) die richtigen Gesten finden,
(J'aimerais) Conjuguer ce verbe au présent,
(Ich würde gerne) dieses Verb im Präsens konjugieren,
(J'aimerais) Savoir de dire
(Ich würde gerne) wissen, wie man sagt





Авторы: Sylvain Richard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.