Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aimerais (ijkl...nop)
Ich würde gerne (ijkl...nop)
I
J
K
L...
N
O
P
I
J
K
L...
N
O
P
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
simplement.
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
es
einfach
sagt.
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
simplement.
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
es
einfach
sagt.
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
sagt
J'aurais
voulu
le
dire
hätte
ich
es
sagen
wollen,
J'aurais
voulu
le
penser
hätte
ich
es
denken
wollen,
J'aurais
voulu
le
vivre
hätte
ich
es
leben
wollen,
J'aurais
voulu
me
lancer
hätte
ich
mich
trauen
wollen.
A
croire
que
mon
lexique
à
ces
limites
Ich
glaube,
mein
Wortschatz
hat
seine
Grenzen,
Exit
les
similis
tchates
et
les
typiques
speaches
weg
mit
den
ähnlichen
Chats
und
den
typischen
Reden,
Quand
le
silence
en
dit
long,
fragile
wenn
Schweigen
Bände
spricht,
zerbrechlich,
J'suis
comme
touché
au
talon
d'Achille
bin
ich
wie
an
der
Achillesferse
getroffen.
Ma
gorge
se
noue,
mon
cœur
rend
l'âme
Meine
Kehle
schnürt
sich
zu,
mein
Herz
gibt
auf,
J'écorche
les
mots,
le
compteur
s'emballe
ich
verhasple
mich,
der
Zähler
rast.
Tant
de
fois,
j'aurais
voulu
le
dire
So
oft
hätte
ich
es
sagen
wollen,
Et
l'entendre
aussi,
j'aurais
voulu
le
lire
und
es
auch
hören,
ich
hätte
es
lesen
wollen,
Ce
mot
tendre
ici!
dieses
zärtliche
Wort
hier!
Mais
faut-il
dire
pour
exprimer?
Aber
muss
man
es
sagen,
um
es
auszudrücken?
Faut-il
entendre
ou
lire
pour
le
respirer?
Muss
man
es
hören
oder
lesen,
um
es
zu
atmen?
Mais
faut-il
dire
pour
exprimer?
Aber
muss
man
es
sagen,
um
es
auszudrücken?
Faut-il
entendre
ou
lire
pour
le
respirer?
Muss
man
es
hören
oder
lesen,
um
es
zu
atmen?
Tu
vois
de
quoi
il
s'agit?
Ca
y
est
c'est
noté?
Verstehst
du,
worum
es
geht?
Ist
es
schon
notiert?
Une
lettre
juste
avant
N
O
P.
Ein
Buchstabe
kurz
vor
N
O
P.
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
simplement.
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
es
einfach
sagt.
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
sagt
J'maîtrise
pas
ma
langue
maternelle,
OK
Ich
beherrsche
meine
Muttersprache
nicht,
OK,
C'est
triste,
à
la
longue
je
me
permets
de
douter
es
ist
traurig,
auf
Dauer
erlaube
ich
mir
zu
zweifeln.
Suis-je
comme
tous?
comme
toutes?
nan
peut-être
pas...
Bin
ich
wie
alle?
Wie
alle?
Nein,
vielleicht
nicht...
Car
quelques
pages
de
mots
dico
manquent
à
la
lettre
A
Denn
einige
Seiten
an
Wörtern
im
Wörterbuch
fehlen
beim
Buchstaben
A.
J'parle
pas
d'un
alibi
calibré
Ich
rede
nicht
von
einem
kalibrierten
Alibi,
Pour
faire
vibrer
la
corde
sensible,
nan,
um
die
empfindliche
Saite
zum
Schwingen
zu
bringen,
nein,
J'parle
pas
d'un
blabla
alambiqué
ich
rede
nicht
von
einem
komplizierten
Blabla,
Pour
entailler
le
cœur
de
la
cible,
nan,
um
das
Herz
des
Ziels
zu
treffen,
nein,
J'te
parle
de
(love),
de
(love)
ich
rede
von
(Liebe),
von
(Liebe),
J'te
parle
de
(love),
juste
de
(love)
ich
rede
von
(Liebe),
nur
von
(Liebe),
J'te
parle
de
(love),
de
(love)
ich
rede
von
(Liebe),
von
(Liebe),
J'te
parle
de
(love),
juste
de
(love)
ich
rede
von
(Liebe),
nur
von
(Liebe).
Un
mot
pour
l'Homme
mais
un
chapitre
pour
l'humanité
Ein
Wort
für
den
Menschen,
aber
ein
Kapitel
für
die
Menschheit,
Dans
cet
ouvrage
titré
Humanité
in
diesem
Werk
mit
dem
Titel
"Menschheit".
Tu
vois
de
quoi
il
s'agit:
consonnes,
voyelles,
Du
siehst,
worum
es
geht:
Konsonanten,
Vokale,
Une
lettre,
juste
après
I
J
K
L
ein
Buchstabe,
gleich
nach
I
J
K
L.
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
simplement.
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
es
einfach
sagt.
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
simplement.
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
es
einfach
sagt.
(J'aimerais)
Trouver
les
mots
justes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Worte
finden,
(J'aimerais)
Trouver
les
bons
gestes,
(Ich
würde
gerne)
die
richtigen
Gesten
finden,
(J'aimerais)
Conjuguer
ce
verbe
au
présent,
(Ich
würde
gerne)
dieses
Verb
im
Präsens
konjugieren,
(J'aimerais)
Savoir
de
dire
(Ich
würde
gerne)
wissen,
wie
man
sagt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvain Richard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.