Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
a
des
mondes
et
je
regrette
Es
gibt
Welten,
und
ich
bedaure,
De
n'en
connaitre
aucun
Keine
davon
zu
kennen,
Qui
soit
un
peu
plus
éloigné
du
tien
Die
ein
wenig
weiter
entfernt
ist
als
deine,
Que
j'aimais
bien
Die
ich
sehr
mochte.
Si
je
savais
comment
renaître
Wenn
ich
wüsste,
wie
man
wiedergeboren
wird,
Je
partirai
demain
Würde
ich
morgen
gehen.
Si
on
arrive
à
se
comprendre
Wenn
wir
es
schaffen,
uns
zu
verstehen,
C'est
déjà
une
phase
Ist
das
schon
eine
Phase,
Déjà
quelque
chose
même
si
c'est
presque
rien
Schon
etwas,
auch
wenn
es
fast
nichts
ist,
Presque
rien
Fast
nichts.
Si
je
savais
comment
te
plaire,
Wenn
ich
wüsste,
wie
ich
dir
gefallen
kann,
Je
commencerai
demain
Würde
ich
morgen
anfangen.
Je
souris
bien
sûr
moi
aussi
Ich
lächle
natürlich
auch
Aux
anges
de
passage
Den
vorbeiziehenden
Engeln
zu,
Qui
apparaissent
là
où
on
ne
pensait
plus
Die
dort
erscheinen,
wo
man
nicht
mehr
dachte,
Voir
quelqun
Jemanden
zu
sehen.
Pour
qu'au
hasard
des
nuits
lointaines
Damit
zufällig
in
fernen
Nächten,
Peut-être
dès
demain...
Vielleicht
schon
ab
morgen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armelle Pioline, Mocke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.