Текст и перевод песни Holly Loose - John Maynard
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
John
Maynard!
Джон
Мейнард!
"Wer
ist
John
Maynard?"
"Кто
такой
Джон
Мейнард?"
"John
Maynard
war
unser
Steuermann,
"Джон
Мейнард
был
наш
рулевой,
Aushielt
er,
bis
er
das
Ufer
gewann,
Выстоял
он,
пока
достиг
берега,
Er
hat
uns
gerettet,
er
trägt
die
Kron′,
Он
спас
нас,
он
носит
венец,
Er
starb
für
uns,
unsre
Liebe
sein
Lohn.
Он
умер
за
нас,
наша
любовь
- его
награда.
John
Maynard."
Джон
Мейнард."
Die
"Schwalbe"
fliegt
über
den
Erie-See,
"Ласточка"
летит
по
Эри,
Gischt
schäumt
um
den
Bug
wie
Flocken
von
Schnee;
Брызги
пенятся
у
носа,
как
хлопья
снега;
Von
Detroit
fliegt
sie
nach
Buffalo
-
Из
Детройта
летит
она
в
Буффало
-
Die
Herzen
aber
sind
frei
und
froh,
Сердца
же
свободны
и
радостны,
Und
die
Passagiere
mit
Kindern
und
Fraun
И
пассажиры
с
детьми
и
женами
Im
Dämmerlicht
schon
das
Ufer
schaun,
В
сумерках
уже
видят
берег,
Und
plaudernd
an
John
Maynard
heran
И
болтая,
к
Джону
Мейнарду
Tritt
alles:
"Wie
weit
noch,
Steuermann?"
Подходят
все:
"Как
далеко
еще,
рулевой?"
Der
schaut
nach
vorn
und
schaut
in
die
Rund:
Тот
смотрит
вперед
и
оглядывается:
"Noch
dreißig
Minuten
...
Halbe
Stund."
"Еще
тридцать
минут...
Полчаса."
Alle
Herzen
sind
froh,
alle
Herzen
sind
frei
-
Все
сердца
радостны,
все
сердца
свободны
-
Da
klingt's
aus
dem
Schiffsraum
her
wie
Schrei,
Вдруг
из
трюма
раздается
крик,
"Feuer!"
war
es,
was
da
klang,
"Пожар!"
- вот
что
прозвучало,
Ein
Qualm
aus
Kajüt
und
Luke
drang,
Дым
из
каюты
и
люка
валил,
Ein
Qualm,
dann
Flammen
lichterloh,
Дым,
затем
пламя
яркое,
Und
noch
zwanzig
Minuten
bis
Buffalo.
И
еще
двадцать
минут
до
Буффало.
Und
die
Passagiere,
bunt
gemengt,
И
пассажиры,
разношерстные,
Am
Bugspriet
stehn
sie
zusammengedrängt,
На
бушприте
стоят,
теснятся,
Am
Bugspriet
vorn
ist
noch
Luft
und
Licht,
На
бушприте
впереди
еще
воздух
и
свет,
Am
Steuer
aber
lagert
sich′s
dicht,
У
штурвала
же
сгущается
дым,
Und
ein
Jammern
wird
laut:
"Wo
sind
wir?
wo?"
И
раздаются
стоны:
"Где
мы?
где?"
Und
noch
fünfzehn
Minuten
bis
Buffalo.
-
И
еще
пятнадцать
минут
до
Буффало.
-
Der
Zugwind
wächst,
doch
die
Qualmwolke
steht,
Ветер
крепчает,
но
дым
стоит
стеной,
Der
Kapitän
nach
dem
Steuer
späht,
Капитан
смотрит
на
штурвал,
Er
sieht
nicht
mehr
seinen
Steuermann,
Он
не
видит
больше
своего
рулевого,
Aber
durchs
Sprachrohr
fragt
er
an:
Но
через
рупор
спрашивает:
"Noch
da,
John
Maynard?"
"Еще
там,
Джон
Мейнард?"
"Ja,
Herr.
Ich
bin."
"Да,
сэр.
Я
здесь."
"Auf
den
Strand!
In
die
Brandung!"
"На
берег!
В
прибой!"
"Ich
halte
drauf
hin."
"Я
держу
курс
туда."
Und
das
Schiffsvolk
jubelt:
"Halt
aus!
Hallo!"
И
народ
на
корабле
ликует:
"Держись!
Ура!"
Und
noch
zehn
Minuten
bis
Buffalo.
--
И
еще
десять
минут
до
Буффало.
--
"Noch
da,
John
Maynard?"
Und
Antwort
schallt's
"Еще
там,
Джон
Мейнард?"
И
ответ
раздается
Mit
ersterbender
Stimme:
"Ja,
Herr,
ich
halt's!"
Умирающим
голосом:
"Да,
сэр,
я
держусь!"
Und
in
die
Brandung,
was
Klippe,
was
Stein,
И
в
прибой,
что
скалы,
что
камни,
Jagt
er
die
"Schwalbe"
mitten
hinein.
Он
направляет
"Ласточку"
прямо
туда.
Soll
Rettung
kommen,
so
kommt
sie
nur
so.
Если
спасение
придет,
то
только
так.
Rettung:
der
Strand
von
Buffalo!
Спасение:
берег
Буффало!
Das
Schiff
geborsten.
Das
Feuer
verschwelt.
Корабль
разбился.
Огонь
погас.
Gerettet
alle.
Nur
einer
fehlt!
Все
спасены.
Не
хватает
лишь
одного!
Alle
Glocken
gehn;
ihre
Töne
schwell′n
Все
колокола
звонят;
их
звуки
нарастают,
Himmelan
aus
Kirchen
und
Kapell′n,
К
небесам
из
церквей
и
часовен,
Ein
Klingen
und
Läuten,
sonst
schweigt
die
Stadt,
Звон
и
перезвон,
в
остальном
город
молчит,
Ein
Dienst
nur,
den
sie
heute
hat:
Лишь
одна
служба,
которую
он
сегодня
проводит:
Zehntausend
folgen
oder
mehr,
Десять
тысяч
человек
или
больше
следуют,
Und
kein
Aug'
im
Zuge,
das
tränenleer.
И
нет
в
процессии
глаз,
не
полных
слез.
Sie
lassen
den
Sarg
in
Blumen
hinab,
Они
опускают
гроб
в
цветы,
Mit
Blumen
schließen
sie
das
Grab,
Цветами
закрывают
могилу,
Und
mit
goldner
Schrift
in
den
Marmorstein
И
золотой
надписью
на
мраморном
камне
Schreibt
die
Stadt
ihren
Dankspruch
ein:
Город
записывает
свою
благодарность:
"Hier
ruht
John
Maynard!
In
Qualm
und
Brand
"Здесь
покоится
Джон
Мейнард!
В
дыму
и
огне
Hielt
er
das
Steuer
fest
in
der
Hand,
Он
держал
штурвал
крепко
в
руке,
Er
hat
uns
gerettet,
er
trägt
die
Kron,
Он
спас
нас,
он
носит
венец,
Er
starb
für
uns,
unsre
Liebe
sein
Lohn.
Он
умер
за
нас,
наша
любовь
- его
награда.
John
Maynard."
Джон
Мейнард."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.