Текст и перевод песни Homayoun Shajarian - Mortal Dream
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چه
دیدم
من
در
آن
شب
میان
خواب
خاکی
Что
видел
я
той
ночью
в
земном
своем
сне,
چه
می
گفت
آنکه
میخواند
مرا
بر
قاب
خاکی
Что
говорил
тот,
кто
звал
меня
в
земную
рамку,
چه
خواندند
و
شنیدند
از
این
خاکی
والا
Что
пели
и
слышали
об
этой
возвышенной
земле,
نشان
می
داد
ره
نورش
به
هر
مهتاب
خاکی
Он
указывал
путь
своего
света
каждому
земному
лунному
лучу.
منور
سایه
اش
مهرش
فزون
بر
هر
چه
خورشید
Светла
тень
его,
любовь
его
сильнее
любого
солнца,
هزار
افسانه
می
گویند
از
این
ارباب
خاکی
Тысячи
легенд
рассказывают
об
этом
земном
владыке,
میان
هر
چه
تاریکی
مرا
میخواند
روشن
Среди
любой
тьмы
он
зовет
меня
к
свету,
میان
هر
چه
تاریکی
مرا
میخواند
روشن
Среди
любой
тьмы
он
зовет
меня
к
свету,
چه
نوری
بود
بر
تاریکی
اصحاب
خاکی
Каким
же
светом
он
был
во
тьме
земных
обитателей.
من
و
خاک
و
جهان
و
قدیسان
مغلوب
مهرش
Я,
и
земля,
и
мир,
и
святые,
покорены
его
любовью,
من
و
خاک
و
جهان
و
قدیسان
مغلوب
مهرش
Я,
и
земля,
и
мир,
и
святые,
покорены
его
любовью,
ز
اشک
خاکی
اش
جوشیده
هر
دم
آب
خاکی
Из
земных
его
слез
каждый
миг
струилась
земная
вода,
ز
اشک
خاکی
اش
جوشیده
هر
دم
آب
خاکی
Из
земных
его
слез
каждый
миг
струилась
земная
вода,
هر
آنچه
گفته
اند
از
آسمان
ها
غفلتی
بود
Всё,
что
говорили
о
небесах,
было
заблуждением,
بنازم
بر
زبان
خاکی
و
القاب
خاکی
Восхищаюсь
я
земным
языком
и
земными
титулами.
چه
دیدم
من
در
آن
شب
میان
خواب
خاکی
Что
видел
я
той
ночью
в
земном
своем
сне,
چه
می
گفت
آنکه
میخواند
مرا
بر
قاب
خاکی
Что
говорил
тот,
кто
звал
меня
в
земную
рамку,
چه
خواندند
و
شنیدند
از
این
خاکی
والا
Что
пели
и
слышали
об
этой
возвышенной
земле,
نشان
می
داد
ره
نورش
به
هر
مهتاب
خاکی
Он
указывал
путь
своего
света
каждому
земному
лунному
лучу.
منور
سایه
اش
مهرش
فزون
بر
هر
چه
خورشید
Светла
тень
его,
любовь
его
сильнее
любого
солнца,
هزار
افسانه
می
گویند
از
این
ارباب
خاکی
Тысячи
легенд
рассказывают
об
этом
земном
владыке,
میان
هر
چه
تاریکی
مرا
میخواند
روشن
Среди
любой
тьмы
он
зовет
меня
к
свету,
میان
هر
چه
تاریکی
مرا
میخواند
روشن
Среди
любой
тьмы
он
зовет
меня
к
свету,
چه
نوری
بود
بر
تاریکی
اصحاب
خاکی
Каким
же
светом
он
был
во
тьме
земных
обитателей.
کتاب
قدیسان
می
را
نجس
خواند
بر
آنان
Книгу
святых
он
назвал
нечистой
для
них,
مطهر
شد
شراب
از
زخمه
مضراب
خاکی
Вино
очистилось
от
удара
земного
медиатора,
به
خاکت
ره
مده
هر
عرشی
و
هر
آسمانی
Не
допускай
к
своей
земле
никого
небесного
и
неземного,
مگر
ما
را
چه
شد
از
وصلت
و
انساب
خاکی
Разве
с
нами
что-то
случилось
от
союза
и
земных
родословных.
چه
دیدم
من
در
آن
شب
میان
خواب
خاکی
Что
видел
я
той
ночью
в
земном
своем
сне,
چه
می
گفت
آنکه
میخواند
مرا
بر
قاب
خاکی
Что
говорил
тот,
кто
звал
меня
в
земную
рамку,
چه
خواندند
و
شنیدند
از
این
خاکی
والا
Что
пели
и
слышали
об
этой
возвышенной
земле,
نشان
می
داد
ره
نورش
به
هر
مهتاب
خاکی
Он
указывал
путь
своего
света
каждому
земному
лунному
лучу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fardin Khalatbari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.