Текст и перевод песни Homayoun Shajarian - On a Night Without You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On a Night Without You
В ночь без тебя
فغان
ماه
بلند
است
در
شب
بی
تو
О,
как
горько
мне
под
луной
в
ночь
без
тебя,
فغان
ماه
بلند
است
در
شب
بی
تو
О,
как
горько
мне
под
луной
в
ночь
без
тебя,
درا
زپرده
تو
ای
عشق
و
آفتابی
شو
Выйди
из-за
завесы,
любовь
моя,
и
яви
свой
свет,
به
شهر
نعره
بزن
گو
به
هوش
میگردد
Воззови
к
городу,
скажи,
что
он
пробудится,
گرش
قرار
نباشد
گریزد
آن
مه
نو
Если
не
найдет
покоя,
сбежит
юная
луна.
فغان
ماه
بلند
است
در
شب
بی
تو
О,
как
горько
мне
под
луной
в
ночь
без
тебя,
درا
زپرده
تو
ای
عشق
و
آفتابی
شو
Выйди
из-за
завесы,
любовь
моя,
и
яви
свой
свет,
به
شهر
نعره
بزن
گو
به
هوش
میگردد
Воззови
к
городу,
скажи,
что
он
пробудится,
گرش
قرار
نباشد
گریزد
آن
مه
نو
Если
не
найдет
покоя,
сбежит
юная
луна.
به
هجر
دوست
نه
خوش
می
شود
زمانه
ما
В
разлуке
с
тобой
не
мил
мне
белый
свет,
نه
فصل
عاشقی
ام
می
ارزد
به
نیمی
جو
И
время
любви
моей
не
стоит
и
полузерна.
چو
بردمد
ز
افق
در
حضور
مه
خورشید
Когда
на
горизонте
восходит
солнце
в
присутствии
луны,
قرار
ما
می
نشود
باز
بی
تو
از
هر
دو
Нет
нам
покоя
без
тебя
ни
с
одним,
ни
с
другой.
چو
بردمد
ز
افق
در
حضور
مه
خورشید
Когда
на
горизонте
восходит
солнце
в
присутствии
луны,
قرار
ما
می
نشود
باز
بی
تو
از
هر
دو
Нет
нам
покоя
без
тебя
ни
с
одним,
ни
с
другой.
فغان
ماه
بلند
است
در
شب
بی
تو
О,
как
горько
мне
под
луной
в
ночь
без
тебя,
درا
زپرده
تو
ای
عشق
و
آفتابی
شو
Выйди
из-за
завесы,
любовь
моя,
и
яви
свой
свет,
به
شهر
نعره
بزن
Воззови
к
городу,
به
شهر
نعره
بزن
گو
به
هوش
میگردد
Воззови
к
городу,
скажи,
что
он
пробудится,
گرش
قرار
نباشد
Если
не
найдет
покоя,
گرش
قرار
نباشد
گریزد
آن
مه
نو
Если
не
найдет
покоя,
сбежит
юная
луна.
گریزد
آن
مه
نو
Сбежит
юная
луна.
زمینیان
اگر
از
حال
خویش
خوش
خوانند
Если
земные
жители
поют
о
своем
счастье,
تو
آن
غزل
منه
آواز
آسمان
مشنو
Не
внимай
их
песням,
не
слушай
голос
небес.
فغان
ماه
بلند
است
در
شب
بی
تو
О,
как
горько
мне
под
луной
в
ночь
без
тебя,
فغان
ماه
بلند
است
در
شب
بی
تو
О,
как
горько
мне
под
луной
в
ночь
без
тебя,
درا
زپرده
تو
ای
عشق
و
آفتابی
شو
Выйди
из-за
завесы,
любовь
моя,
и
яви
свой
свет,
به
شهر
نعره
بزن
گو
به
هوش
میگردد
Воззови
к
городу,
скажи,
что
он
пробудится,
گرش
قرار
نباشد
گریزد
آن
مه
نو
Если
не
найдет
покоя,
сбежит
юная
луна.
به
هجر
دوست
نه
خوش
می
شود
زمانه
ما
В
разлуке
с
тобой
не
мил
мне
белый
свет,
نه
فصل
عاشقی
ام
می
ارزد
به
نیمی
جو
И
время
любви
моей
не
стоит
и
полузерна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fardin Khalatbari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.