Текст и перевод песни Home Free - Mississippi Squirrel Revival
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mississippi Squirrel Revival
Пробуждение белки из Миссисипи
Well,
when
I
was
kid,
I'd
take
a
trip
Ну,
когда
я
был
пацаном,
каждое
лето
Every
summer,
down
to
Mississipp'
Я
ездил
в
Миссисипи,
To
visit
my
granny
in
her
antebellum
world
Чтобы
навестить
свою
бабушку
в
её
довоенном
мирке.
I'd
run
barefooted
all
day
long
Я
целыми
днями
бегал
босиком,
Climbing
trees,
free
as
a
song
Лазал
по
деревьям,
свободный,
как
песня.
One
day
I
happened
catch
myself
a
squirrel
(a
squirrel)
И
вот
однажды
я
поймал
белку
(белку).
Well,
I
stuffed
him
down
in
an
old
shoebox
Ну,
я
засунул
её
в
старую
коробку
из-под
обуви,
And
punched
a
couple
holes
in
the
top
Проделал
пару
отверстий
в
крышке
And
when
Sunday
came,
I
snuck
him
into
church
И,
когда
наступило
воскресенье,
протащил
её
тайком
в
церковь.
I
was
sittin'
way
back
in
the
very
last
pew
Я
сидел
в
самом
последнем
ряду
Showin'
him
to
my
good
buddy,
Hugh
И
показывал
её
своему
приятелю
Хью,
When
that
squirrel
got
loose
and
went
totally
berserk
(totally
nuts)
Как
вдруг
эта
белка
вырвалась
на
свободу
и
устроила
полный
переполох
(решила
пустить
всё
в
беличью
скорлупу).
What
happened
next
is
hard
to
tell
Трудно
рассказать,
что
произошло
дальше.
Some
thought
it
was
Heaven,
others
thought
it
was
Hell
Некоторые
думали,
что
это
был
рай,
другие
- что
ад.
But
the
fact
that
something
was
among
us
was
plain
to
see
(plain
to
see)
Но
было
совершенно
очевидно,
что
среди
нас
что-то
происходит
(совершенно
очевидно).
As
the
choir
sang
"I
Surrender
All"
Пока
хор
пел
"Я
Сдаюсь",
The
squirrel
ran
up
Harv
Newlan's
coveralls
Белка
забралась
по
комбинезону
Харва
Ньюлана.
Harv
leaped
to
his
feet
and
said
"Somethin's
got
a
hold
on
me.
Yeow!"
Харв
вскочил
на
ноги
и
закричал:
"Что-то
на
мне!
Ой!"
The
day
the
squirrel
went
berserk
День,
когда
белка
слетела
с
катушек
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самодовольной
церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
(Pascagoula)
В
том
сонном
городке
Паскагула
(Паскагула).
It
was
a
fight
for
survival
Это
была
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
вылилась
в
настоящее
пробуждение.
They
were
jumpin
pews
and
shouting
Hallelujah
(Hallelujah)
Они
прыгали
через
скамейки
и
кричали
Аллилуйя
(Аллилуйя).
Well,
Harv
hit
the
aisles
dancin'
and
screamin'
Ну,
Харв
метался
по
проходам,
пританцовывая
и
вопя.
Some
thought
he
had
religion,
others
thought
he
had
a
demon
Некоторые
думали,
что
на
него
снизошла
благодать,
другие
- что
в
него
вселился
бес.
And
Harv
thought
he
had
a
weed
eater
loose
in
his
Fruit-Of-The-Looms
А
Харв
думал,
что
у
него
в
штанах
из
"Фруктов
Труда"
завелась
газонокосилка.
He
fell
to
his
knees
to
plead
and
beg
Он
упал
на
колени,
умоляя
и
прося
пощады,
And
that
squirrel
ran
out
of
his
britches
leg
И
тут
белка
выскочила
из
штанины,
Unobserved,
to
the
other
side
of
the
room
Незамеченная,
на
другую
сторону
зала.
All
the
way
down
to
the
amen
pew
Прямо
к
скамье
"аминь",
Where
sat
Sister
Bertha
Better-than-you
Где
сидела
сестра
Берта
Лучше-чем-ты,
Who'd
been
watchin'
all
the
commotion
with
sadistic
glee
Которая
с
садистским
удовольствием
наблюдала
за
всем
этим
переполохом.
Well,
you
should've
seen
the
look
in
her
eyes
Ну,
ты
бы
видела
выражение
её
лица,
When
that
squirrel
jumped
her
garters
and
crossed
her
thighs
Когда
эта
белка
перепрыгнула
через
её
подвязки
и
юбки,
She
jumped
to
her
feet
and
said
"Lord,
have
mercy
on
me"
(Lord,
Almighty)
Она
вскочила
на
ноги
и
воскликнула:
"Господи,
помилуй
меня"
(Господи
Всемогущий).
As
the
squirrel
made
laps
inside
her
dress
Пока
белка
нарезала
круги
под
её
платьем,
She
began
to
cry
and
then
to
confess
Она
начала
плакать,
а
потом
каяться
To
sins
that
would
make
a
sailor
blush
with
shame
(there
once
was
a
sailor
filled
with
shame)
В
грехах,
от
которых
покраснел
бы
бывалый
моряк
(жил-был
когда-то
моряк,
полный
стыда).
She
told
of
gossip
and
church
dissension
but
the
thing
that
got
the
most
attention
Она
говорила
о
сплетнях
и
церковных
раздорах,
но
больше
всего
внимания
привлекло
Was
when
she
talked
about
her
love
life
То,
что
она
рассказала
о
своей
личной
жизни,
And
then
she
started
naming
names!
А
потом
начала
называть
имена!
The
day
the
squirrel
went
berserk
День,
когда
белка
слетела
с
катушек
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самодовольной
церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
(Pascagoula)
В
том
сонном
городке
Паскагула
(Паскагула).
It
was
a
fight
for
survival
Это
была
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
вылилась
в
настоящее
пробуждение.
They
were
jumping
pews
and
shouting
Hallelujah
(Hallelujah)
Они
прыгали
через
скамейки
и
кричали
Аллилуйя
(Аллилуйя).
Well,
seven
deacons
and
the
pastor
got
saved
Ну,
семь
дьяконов
и
пастор
спаслись,
And
twenty-five
thousand
dollars
got
raised
И
было
собрано
двадцать
пять
тысяч
долларов,
And
fifty
volunteered
for
missions
in
the
Congo
on
the
spot
И
пятьдесят
человек
прямо
на
месте
записались
добровольцами
в
миссию
в
Конго.
And
even
without
an
invitation
И
даже
без
приглашения
There
were
at
least
five
hundred
rededications
Было
по
меньшей
мере
пятьсот
повторных
посвящений,
And
we
all
got
re-baptized
whether
we
needed
it
or
not
И
все
мы
снова
приняли
крещение,
нужно
нам
это
было
или
нет.
Now,
you've
heard
the
Bible
stories
I
guess
Наверное,
ты
слышала
библейские
истории
Of
how
He
parted
the
water
for
Moses
to
pass
О
том,
как
Он
разделил
воды,
чтобы
Моисей
смог
пройти,
All
the
miracles
God
has
brought
to
this
ol'
world
О
всех
чудесах,
которые
Бог
явил
этому
старому
миру.
But
the
one
I'll
remember
to
my
dyin'
day
Но
то,
что
я
буду
помнить
до
самой
смерти,
Is
how
he
put
that
church
back
on
the
narrow
way
Так
это
то,
как
Он
вернул
эту
церковь
на
путь
истинный
With
a
half-crazed
Mississippi
squirrel
С
помощью
наполовину
спятившей
миссисипской
белки.
The
day
the
squirrel
went
berserk
День,
когда
белка
слетела
с
катушек
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самодовольной
церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
(Pascagoula)
В
том
сонном
городке
Паскагула
(Паскагула).
It
was
a
fight
for
survival
Это
была
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
вылилась
в
настоящее
пробуждение.
They
were
jumping
pews
and
shouting
Hallelujah
(Hallelujah)
Они
прыгали
через
скамейки
и
кричали
Аллилуйя
(Аллилуйя).
The
day
the
squirrel
went
berserk
День,
когда
белка
слетела
с
катушек
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самодовольной
церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
(Pascagoula)
В
том
сонном
городке
Паскагула
(Паскагула).
It
was
a
fight
for
survival
Это
была
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
вылилась
в
настоящее
пробуждение.
They
were
jumping
pews
and
shoutin'
Hallelujah
(Hallelujah)
Они
прыгали
через
скамейки
и
кричали
Аллилуйя
(Аллилуйя).
They
were
jumping
pews
and
shoutin'
Hallelujah
(Hallelujah)
Они
прыгали
через
скамейки
и
кричали
Аллилуйя
(Аллилуйя).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.