Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Đông Của Anh
Mein Winter
Ngày
nào
em
yêu
anh,
em
đã
quen
trong
cay
đắng
tuyệt
vời.
An
dem
Tag,
als
ich
dich
liebte,
gewöhnte
ich
mich
an
bittere
Wonne.
Ngày
nào
anh
yêu
em,
anh
hẳn
quên
với
trời
hạnh
phúc
mới
An
dem
Tag,
als
du
mich
liebtest,
vergaßest
du
wohl
das
Glück
der
neuen
Sonne.
Anh
ơi
đông
lại
về
từ
trăm
năm
lạnh
giá
Schatz,
der
Winter
kehrt
zurück,
hundert
Jahre
eisig
kalt,
Tim
em
như
ngừng
thở,
từ
sau
ân
tình
đó
...
Mein
Herz
steht
still
seit
jenem
Tag,
seit
der
Liebe,
die
uns
einst
...
Anh
nghe
không?
Mùa
đông,
mùa
đông
Hörst
du
ihn?
Den
Winter,
Winter.
Ngày
nào
ta
xa
nhau,
em
bước
sâu
trong
vũng
tối
nhạt
nhòa
An
dem
Tag,
als
wir
uns
trennten,
trat
ich
tief
in
schattenhaftes
Licht.
Từng
mùa
đông
theo
qua,
em
đã
quen
với
đường
đời
băng
giá
Jeden
Winter,
der
vorbeizog,
lernt'
ich
leben
auf
dem
Pfad
aus
Eis.
Xưa
hôn
anh
một
lần,
rồi
đau
thương
tràn
lấp
Einmal
küsst'
ich
dich
und
Schmerz
erfüllte
mich,
Em
yêu
anh
một
ngày
và
xa
anh
trọn
kiếp
Einen
Tag
liebt'
ich
dich,
doch
verlor
ich
dich
für
immer.
Nên
em
yêu
mùa
đông,
nên
anh
yêu
mùa
đông,
ôi
Mùa
Đông
của
anh.
Darum
lieb'
ich
den
Winter,
darum
liebst
du
den
Winter,
oh
mein
Winter.
Em
chỉ
là
người
điên
trong
vườn
hoa
tình
ái.
Ich
bin
nur
die
Verrückte
im
Garten
der
Liebe.
Em
chỉ
là
người
say
bên
đường
anh
nhìn
thấy.
Ich
bin
nur
die
Betrunkene,
die
du
am
Wegesrand
sahst.
Anh
đi
đi,
người
điên
không
biết
nhớ
và
người
say
không
biết
buồn
...
Geh
nur,
Verrückte
vergessen
nicht,
und
Betrunkene
trauern
nicht
...
Những
cuộc
tình
dương
gian,
muôn
đời
không
nghĩa
lý
...
All
die
Liebe
auf
dieser
Welt,
ohne
Sinn
seit
jeher
...
Nhưng
người
vẫn
tìm
nhau
trong
vòng
tay
tình
ý
Doch
die
Menschen
suchen
sich
in
umarmender
Zärtlichkeit,
Như
đôi
ta
...
niềm
yêu
xưa
chỉ
còn
một
vì
sao
anh
lẻ
loi.
Wie
einst
wir
...
Unsre
Liebe
blieb
nur
ein
Stern,
einsam
leuchtend
für
dich
allein.
Trời
lập
đông
chưa
anh,
cho
lũ
dơi
đi
tìm
giấc
ngủ
vùi
Ist
der
Winter
schon
da,
Schatz?
Die
Fledermäuse
suchen
ihr
verborgenes
Nest.
Để
mặc
em
lang
thang,
ôm
giá
băng
ngỡ
thầm
người
yêu
tới.
Lass
mich
irren,
haltend
die
Kälte,
träumend,
du
kämest
zu
mir.
Đêm
chia
ly
anh
về,
đường
khuya
em
bật
khóc
In
der
Abschiedsnacht
weint'
ich
leise
auf
dem
dunklen
Pfad.
Em
xa
anh
thật
rồi,
làm
sao
quên
mùi
tóc
Ich
bin
fern
von
dir,
wie
vergess'
ich
dein
duftendes
Haar?
Anh
hỡi
anh,
có
phải
tình
băng
giá
là
tình
đẹp
trên
thế
gian
Oh
mein
Schatz,
ist
gefrorene
Liebe
die
Schönste
auf
Erden?
Anh
hỡi
anh,
có
phải
tình
băng
giá
là
tình
nồng
hai
chúng
tạ
Oh
mein
Schatz,
ist
gefrorene
Liebe
die
Glühendste,
die
wir
teilten?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.