Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài Hát Ru Cho Anh
Wiegenlied für Dich
Ru
anh,
ru
anh
ngủ,
đồi
thông
nghiêng
xa
mờ
Ich
wiege
dich,
wiege
dich
in
den
Schlaf,
die
Kiefernhügel
neigen
sich
fern
und
dunstig
Vẩn
vơ
bóng
liễu
đổ,
mặt
hồ
xanh
như
mơ
Wandernde
Weidenschatten
fallen,
die
Seeoberfläche
grün
wie
ein
Traum
Ru
anh,
ru
anh
ngủ,
rồi
mai
hay
bao
giờ
Ich
wiege
dich,
wiege
dich
in
den
Schlaf,
dann
morgen
oder
wann
auch
immer
Niềm
vui
hay
đau
khổ,
thật
đời
hay
mộng
mơ
Freude
oder
Leid,
wahres
Leben
oder
ein
Traum
Ru
hời
gió
mát,
trưa
hè
nóng
bức
Wiege
sanft
der
kühle
Wind,
am
heißen
Sommermittag
Ru
hời
nắng
ấm,
chiều
đông
chiều
đông
Wiege
sanft
die
warme
Sonne,
am
Winternachmittag,
Winternachmittag
Ru
hời
mây
trôi,
lang
thang
triền
sông
Wiege
sanft
die
ziehenden
Wolken,
wandernd
am
Flussufer
entlang
Ru
hời
mưa
rơi,
đêm
thu
lồng
lộng
Wiege
sanft
der
fallende
Regen,
in
der
weiten
Herbstnacht
Ru
hời
tiếng
lá,
xôn
xao
rừng
vắng
Wiege
sanft
das
Rascheln
der
Blätter,
im
stillen
Wald
Ru
hời
nắng
sớm,
nằm
trong
hạt
sương
Wiege
sanft
die
frühe
Morgensonne,
die
in
den
Tautropfen
liegt
Ru
hời
đêm
xanh,
trăng
non
vừa
lên
Wiege
sanft
die
tiefe
Nacht,
der
junge
Mond
ist
gerade
aufgegangen
Đó
bài
hát,
em
dành
ru
anh...
Das
ist
das
Lied,
das
ich
singe,
um
dich
zu
wiegen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.