Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien Nho
Sehnsucht des Meeres
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
vermisst
deinen
Namen,
ruft
dich
zurück
Gọi
hồn
liễu
rũ
lê
thê
Ruft
die
Seele
der
schleppenden
Trauerweide
Gọi
bờ
cát
trắng
đêm
khuya
Ruft
den
weißen
Sandstrand
in
tiefer
Nacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
đồi
núi
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Hügel
und
Berge
neigen
sich
wartend
Sỏi
đá
trông
em
từng
giờ
Kiesel
und
Steine
schauen
Stunde
um
Stunde
nach
dir
Nghe
buồn
nhịp
chân
bơ
vơ
Hören
traurig
den
Klang
verirrter
Schritte
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
em
quay
về
nguồn
Das
Meer
vermisst
dich,
kehrt
zur
Quelle
zurück
Gọi
trùng
dương
gió
ngập
hồn
Ruft
den
Ozean,
der
Wind
erfüllt
die
Seele
Bàn
tay
chăn
gió
mưa
sang
Hände
hüten
den
Wind,
der
Regen
zieht
herüber
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
mờ
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gedimmte
Lichter
Hồn
lẻ
nghiêng
vai
gọi
buồn
Einsame
Seele
neigt
die
Schulter,
ruft
die
Trauer
Nghe
ngoài
biển
động
buồn
hơn
Höre
draußen
das
Meer
sich
regen,
noch
trauriger
Hôm
nào
em
về
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Lassen
Hände
den
Pfad
los
đàn
lên
cung
phím
chờ
Die
Laute
spielt
die
wartenden
Akkorde
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Kummer
steigt
hier
auf,
öde
und
leer
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
vermisst
deinen
Namen,
ruft
dich
zurück
Triều
sương
ướt
đẫm
cơn
mê
Die
Flut
des
Nebels
durchnässt
den
Fiebertraum
Trời
cao
níu
bước
sơn
khê
Der
hohe
Himmel
hält
deine
Schritte
in
Bergen
und
Flüssen
fest
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Cồn
đá
rêu
phong
rủ
buồn
Moosbewachsene
Felseninseln
neigen
sich
traurig
đèn
phố
nghe
mưa
tủi
hờn
Straßenlaternen
hören
den
Regen
voller
Groll
Nghe
ngoài
trời
giăng
mây
tuôn
Höre
draußen
den
Himmel
Wolken
spinnen
und
vergießen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Ruft
das
Meer
wehmütig
im
Stillen?
Ngày
mưa
tháng
nắng
còn
buồn
Regentage,
Sonnentage
bleiben
traurig
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Meine
Hände
lauschen
auf
Nachricht
von
dir
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt,
Augen
der
Nacht,
gelbe
Lichter
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Halber
Schatten
des
Frühlings
zieht
zögernd
vorbei
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương.
Höre
den
Wind
im
Himmel
wehen
und
fühle
Zärtlichkeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sontrinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.