Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hà Nội Mùa Vắng Những Cơn Mưa
Hanoi - Zeit ohne Regen
Hà
Nội
mùa
này
vắng
những
cơn
mưa
Hanoi,
diese
Jahreszeit
ohne
Regen
Cái
rét
đầu
đông
khăn
em
bay
hiu
hiu
gió
lạnh
Die
Kälte
des
frühen
Winters,
mein
Schal
weht
sanft
im
kalten
Wind
Hoa
sữa
thôi
rơi,
em
bên
tôi
một
chiều
tan
lớp
Die
Milchblumen
fallen
nicht
mehr,
ich
an
deiner
Seite
an
einem
Nachmittag
nach
dem
Unterricht
Đường
Cổ
Ngư
xưa
chầm
chậm
bước
ta
về
(*)
Auf
der
alten
Co
Ngu
Straße
schlendern
wir
langsam
nach
Hause
(*)
Hà
Nội
mùa
này
chiều
không
buông
nắng
Hanoi,
diese
Jahreszeit,
am
Nachmittag
kein
Sonnenschein
Phố
vắng
nghiêng
nghiêng
cành
cây
khô
Leere
Straßen,
kahle
Äste
neigen
sich
Quán
cóc
liêu
xiêu
một
câu
thơ
Ein
wackliges
Straßencafé,
ein
Vers
eines
Gedichts
Hồ
Tây,
Hồ
Tây
tím
mờ
Westsee,
Westsee,
dämmert
lila
Hà
Nội
mùa
này
lòng
bao
nỗi
nhớ
Hanoi,
diese
Jahreszeit,
das
Herz
voller
Sehnsucht
Ta
nhớ
đêm
nao
lạng
đôi
tay
Ich
erinnere
mich
an
jene
Nacht,
deine
kalten
Hände
Hơi
ấm
trao
em
tuổi
thơ
ngây
Die
Wärme,
die
du
mir
gabst,
in
unschuldiger
Jugendzeit
Tưởng
như,
tưởng
như
còn
đây.
Es
scheint,
es
scheint,
als
wäre
es
noch
hier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.