Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hướng Về Hà Nội
Nach Hanoi gerichtet
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Hướng
về
thành
phố
xa
xôi
Der
fernen
Stadt
zugewandt
Ánh
đèn
giăng
mắc
muôn
nơi
Lichter
überall
gespannt
Áo
màu
tung
gió
chơi
vơi
Bunte
Kleider
wehen
haltlos
im
Wind
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Phố
phường
dài
ánh
trăng
mơ
Lange
Straßen
im
traumhaften
Mondlicht
Liễu
mềm
nhủ
gió
ngây
thơ
Zarte
Weiden
flüstern
unschuldig
dem
Wind
zu
Thấu
chăng
lòng
khách
bơ
vơ
Verstehst
du
mein
einsames
Herz?
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Những
ngày
vui
đã
ra
đi
Die
glücklichen
Tage
sind
vergangen
Biết
người
có
nhớ
nhung
chi
Ob
du
dich
wohl
sehnst?
Hết
rồi
giây
phút
phân
ly
Vorbei
ist
der
Moment
des
Abschieds
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Dáng
huyền
tha
thướt,
đê
mê
Anmutige,
bezaubernde
Gestalt
Tóc
thề
thả
gió
lê
thê
Lang
herabfallendes
Haar
weht
im
Wind
Biết
đâu,
ngày
ấy
anh
về
Wer
weiß,
wann
jener
Tag
kommt,
an
dem
du
zurückkehrst
Một
ngày
mùa
chinh
chiến
ấy
An
einem
Tag
jener
Kriegszeit
Chim
đã
xa
bầy,
mịt
mờ
bên
trời
bay
Vögel
fern
vom
Schwarm,
fliegen
düster
am
Himmel
Một
ngày
tả
tơi
hoa
lá
An
einem
Tag
zerzauster
Blumen
und
Blätter
Ngóng
trông
về
xa,
luyến
thương
hình
bóng
qua
Sehnsüchtig
in
die
Ferne
blickend,
dem
entschwindenden
Schatten
nachtrauernd
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Nước
hồ
là
ánh
gương
soi
Das
Wasser
des
Sees
ist
ein
spiegelnder
Glanz
Nắng
hè
tô
thắm
lên
môi
Sommersonne
färbt
die
Lippen
rot
Thanh
bình,
tiếng
guốc
reo
vui
Friedlich,
der
fröhliche
Klang
der
Holzschuhe
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Kiếp
đời
muôn
hướng
mây
trôi
Das
Leben
treibt
wie
Wolken
in
viele
Richtungen
Nhớ
về
người
những
đêm
rơi
Denk'
an
dich
in
fallenden
Nächten
Nhắn
theo
ngàn
cánh
chim
trời
Sende
Botschaften
mit
tausend
Vogelschwingen
am
Himmel
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Hướng
về
thành
phố
xa
xưa
Der
alten
Stadt
zugewandt
Mắt
buồn
dâng
những
đêm
mưa
Traurige
Augen
füllen
sich
in
Regennächten
Não
nùng
mây
gió
đong
đưa
Schwermütig
wiegen
sich
Wolken
und
Wind
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Nỗi
lòng
gửi
gấm
cho
nhau
Gefühle
einander
anvertrauen
Nhớ
hoài
chỉ
biết
thương
đau
Ständiges
Erinnern
bringt
nur
Schmerz
Đắm
say
chờ
những
kiếp
sau
Leidenschaftlich
auf
kommende
Leben
wartend
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Những
ngày
thơ
ấu
trôi
qua
Vergangene
Kindheitstage
Mái
trường
phượng
vỹ
dâng
hoa
Das
Schuldach,
wo
Flammenbäume
Blüten
tragen
Nắng
chiều
ủ
bóng
tiên
nga
Abendsonne
hegt
den
Schatten
einer
Fee
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Mắt
huyền
ngây
ngất
đê
mê
Dunkle
Augen,
ekstatisch,
bezaubernd
Tóc
thề
thả
gió
lê
thê
Lang
herabfallendes
Haar
weht
im
Wind
Hãy
tin
ngày
ấy
anh
về
Glaube
daran,
dass
jener
Tag
kommt,
an
dem
du
zurückkehrst
Một
ngày
tàn
hương
chinh
chiến
An
einem
Tag,
da
der
Duft
des
Krieges
verblasst
Lửa
khói
lắng
chìm,
tìm
về
nơi
bờ
bến
Feuer
und
Rauch
legen
sich,
den
Weg
zurück
ans
Ufer
findend
Một
ngày
hồng
tươi
hoa
lá
An
einem
Tag
frischer
rosa
Blumen
und
Blätter
Hát
câu
tình
ca,
nói
lên
lời
thiết
tha
Ein
Liebeslied
singend,
ernste
Worte
aussprechend
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Biết
người
còn
có
trông
mong
Weiß
ich,
ob
du
noch
hoffst
und
wartest?
Hướng
về
ai
nữa
hay
không
Ob
du
jemand
anderem
zugewandt
bist
oder
nicht?
Những
ngày
xa
vắng
bên
sông
Jene
Tage
der
Abwesenheit
am
Fluss
Hà
Nội
ơi
Hanoi,
oh
Hanoi
Những
chiều
sương
gió
dâng
khơi
An
Abenden,
da
Nebel
und
Wind
vom
Meer
aufsteigen
Có
người
lặng
ngắm
mây
trôi
Ich
steh'
allein
und
schau
den
Wolken
nach
Biết
bao
là
nhớ
tơi
bời
Wie
viel
zerreißende
Sehnsucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.