Hồng Nhung - Không Còn Mùa Thu - перевод текста песни на немецкий

Không Còn Mùa Thu - Hồng Nhungперевод на немецкий




Không Còn Mùa Thu
Kein Herbst Mehr
Không còn mùa thu, trăng rơi bên thềm
Kein Herbst mehr, Mond fällt vor die Schwelle
Không còn lời ru, trên môi mềm
Kein Wiegenlied mehr, Traum auf weichen Lippen
Em thơ như mùa xuân đầu, nối dài đêm sâu
Ich, unschuldig wie der erste Frühling, verlängere die tiefe Nacht
Anh mùa thu, cho em màng
Du bist der Herbst, der mich träumen lässt
Anh làm lời ru, quấn quít bên nàng
Du bist das Wiegenlied, das sich an mich schmiegt
Em đi, tiếc thu vàng, tiếc xuân sang
Ich gehe, was kümmert mich der goldene Herbst, was der kommende Frühling
Còn thương nhớ nhau, về thắp sao trời
Solange wir uns noch lieben, lass uns die Sterne am Himmel anzünden
Còn thương nhớ nhau, từng đêm bão tố
Solange wir uns noch lieben, durch jede stürmische Nacht
Tóc ướt trăng thề, lời yêu chưa nói, trên môi vụng về
Nasses Haar im Mond des Schwurs, ungesagte Liebesworte, unbeholfen auf den Lippen
Đường ta đã qua, chìm khuất chân trời
Der Weg, den wir gingen, versinkt hinter dem Horizont
Đường ta sẽ qua, nào ai biết tới
Den Weg, den wir gehen werden, wer kennt ihn schon
Chiều buông rời, ru lòng thôi mơ, ru buồn nên thơ
Der Abend senkt sich erschöpft, wiegt das Herz, nicht mehr zu träumen, wiegt die Trauer zur Poesie
Không còn mùa thu, trăng rơi bên thềm
Kein Herbst mehr, Mond fällt vor die Schwelle
Không còn lời ru, trên môi mềm
Kein Wiegenlied mehr, Traum auf weichen Lippen
Em thơ như mùa xuân đầu, nối dài đêm sâu
Ich, unschuldig wie der erste Frühling, verlängere die tiefe Nacht
Anh mùa thu, cho em màng
Du bist der Herbst, der mich träumen lässt
Anh làm lời ru, quấn quít bên nàng
Du bist das Wiegenlied, das sich an mich schmiegt
Em đi, tiếc thu vàng, tiếc xuân sang
Ich gehe, was kümmert mich der goldene Herbst, was der kommende Frühling
Còn thương nhớ nhau, về thắp sao trời
Solange wir uns noch lieben, lass uns die Sterne am Himmel anzünden
Còn thương nhớ nhau, từng đêm bão tố
Solange wir uns noch lieben, durch jede stürmische Nacht
Tóc ướt trăng thề, lời yêu chưa nói, trên môi vụng về
Nasses Haar im Mond des Schwurs, ungesagte Liebesworte, unbeholfen auf den Lippen
Đường ta đã qua, chìm khuất chân trời
Der Weg, den wir gingen, versinkt hinter dem Horizont
Đường ta sẽ qua, nào ai biết tới
Den Weg, den wir gehen werden, wer kennt ihn schon
Chiều buông rời, ru lòng thôi mơ, ru buồn nên thơ
Der Abend senkt sich erschöpft, wiegt das Herz, nicht mehr zu träumen, wiegt die Trauer zur Poesie
Chiều buông rời
Der Abend senkt sich erschöpft
Ru lòng thôi
Wiegt das Herz, nicht mehr zu träumen
Ru buồn nên thơ
Wiegt die Trauer zur Poesie






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.