Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ Về Hà Nội
Erinnerung an Hanoi
Dù
có
đi
bốn
phương
trời
Auch
wenn
ich
in
alle
vier
Himmelsrichtungen
gehe,
Lòng
vẫn
nhớ
về
Hà
Nội
Mein
Herz
erinnert
sich
immer
an
Hanoi.
Hà
Nội
của
ta,
thủ
đô
yêu
dấu
Unser
Hanoi,
geliebte
Hauptstadt,
Một
thời
đạn
bom,
một
thời
hoà
bình.
Eine
Zeit
der
Bomben,
eine
Zeit
des
Friedens.
Nhớ
phố
Khâm
Thiên
rợp
bóng
cây
Ich
erinnere
mich
an
die
Khâm-Thiên-Straße,
beschattet
von
Bäumen,
Tiếng
ve
ru
những
trưa
hè
Das
Zirpen
der
Zikaden,
das
die
Sommermittage
einlullt.
Và
nhớ
những
công
viên
vừa
mới
xây
Und
ich
erinnere
mich
an
die
neu
gebauten
Parks,
Bước
chân
em
chưa
mòn
lối.
Meine
Schritte
haben
die
Wege
noch
nicht
ausgetreten.
Ôi
nhớ
Hồ
Gươm
xanh
thắm
Oh,
ich
erinnere
mich
an
den
tiefblauen
Hoan-Kiem-See,
Nơi
tháp
rùa
nghiêng
soi
bóng
Wo
der
Schildkrötenturm
sich
neigt
und
sein
Spiegelbild
zeigt.
Thành
cũ
Thăng
Long
hồn
nước
non
thiêng
Die
alte
Zitadelle
von
Thang
Long,
heilige
Seele
des
Landes,
Còn
lắng
đâu
đây
dấu
xưa
oai
hùng
Noch
immer
verweilen
hier
die
glorreichen
alten
Spuren.
Nhớ
những
cơn
mưa
dài
cuối
đông
Ich
erinnere
mich
an
die
langen
Regen
am
Ende
des
Winters,
Áo
chăn
chưa
ấm
thân
mình
Kleidung
und
Decke
wärmten
meinen
Körper
noch
nicht.
Và
nhớ
lúc
bom
rơi
lửa
chiến
tranh
Und
ich
erinnere
mich
an
die
Zeit
der
Bombenangriffe,
das
Feuer
des
Krieges,
Đất
rung
ngói
tan
gạch
nát.
Die
Erde
bebte,
Ziegel
zerbrachen,
Mauerwerk
zerfiel.
Em
vẫn
đạp
xe
ra
phố
Ich
fahre
immer
noch
mit
dem
Fahrrad
auf
die
Straße,
Anh
vẫn
tìm
âm
thanh
mới
Du
suchst
immer
noch
nach
neuen
Klängen.
Bài
hàt
đôi
ta
là
khúc
quân
ca
Unser
gemeinsames
Lied
ist
ein
Marschlied,
Là
ước
mơ
xa
hướng
lên
Ba
Đình
Ist
ein
ferner
Traum,
der
sich
auf
Ba
Đình
richtet,
Tràn
niềm
tin!
Voller
Zuversicht!
Nhớ
những
con
đê
thành
lối
xe
Ich
erinnere
mich
an
die
Deiche,
die
zu
Wegen
wurden,
Bước
chân
năm
tháng
đi
về
Schritte
von
Jahren,
die
kamen
und
gingen.
Và
nhớ
tiếng
leng
keng
tàu
sớm
khuya
Und
ich
erinnere
mich
an
das
Klingeln
der
Straßenbahn,
früh
und
spät,
Hướng
ra
Đống
Đa
Cầu
Giấy.
In
Richtung
Đống
Đa,
Cầu
Giấy.
Ôi
nhớ
thủ
đô
năm
ấy
Oh,
ich
erinnere
mich
an
die
Hauptstadt
in
jenem
Jahr,
Ta
đánh
giặc
trên
mâm
pháo
Wir
bekämpften
den
Feind
an
den
Geschützstellungen.
Truyền
thống
cha
ông
gìn
giữ
non
sông
Die
Tradition
unserer
Vorfahren,
das
Land
zu
bewahren,
Từ
thuở
Thăng
Long
vẫn
mang
trong
lòng
Seit
der
Zeit
von
Thang
Long
tragen
wir
sie
im
Herzen.
Nhớ
phố
Quang
Trung
đường
Nguyễn
Du
Ich
erinnere
mich
an
die
Quang-Trung-Straße,
die
Nguyễn-Du-Allee,
Những
đêm
hoa
sữa
thơm
nồng
An
Nächte,
erfüllt
vom
süßen
Duft
der
Alstonia-Blüten.
Và
nhớ,
nhớ
bao
khuôn
mặt
mến
thân
Und
ich
erinnere
mich,
erinnere
mich
an
so
viele
liebe
Gesichter,
Đã
quen
bước
chân
giọng
nói.
Deren
Schritte
und
Stimmen
vertraut
geworden
sind.
Ôi
nhớ
chiều
30
tết
Oh,
ich
erinnere
mich
an
den
Abend
des
30.
Tết,
Chen
giữa
đào
hoa
tươi
thắm
Gedrängt
zwischen
leuchtend
frischen
Pfirsichblüten.
Đường
phố
đông
vui
chờ
đón
tân
niên
Die
Straßen
voller
Menschen,
die
das
neue
Jahr
erwarten,
Là
phút
thiêng
liêng
lắng
nghe
thơ
người
Ein
heiliger
Moment,
deinen
Gedichten
zu
lauschen.
Dù
có
đi
bốn
phương
trời
Auch
wenn
ich
in
alle
vier
Himmelsrichtungen
gehe,
Lòng
vẫn
nhớ
về
Hà
Nội
Mein
Herz
erinnert
sich
immer
an
Hanoi.
Hà
Nội
của
ta,
thủ
đô
yêu
dấu
Unser
Hanoi,
geliebte
Hauptstadt,
Một
thời
đạn
bom,
một
thời
hoà
bình.
Eine
Zeit
der
Bomben,
eine
Zeit
des
Friedens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hiephoang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.