Hong Nhung - Vườn yêu - перевод текста песни на немецкий

Vườn yêu - Hồng Nhungперевод на немецкий




Vườn yêu
Garten der Liebe
Theo lối mòn lần tìm đến vườn yêu
Dem Pfad folgend, finde ich zum Garten der Liebe
Lối cỏ mọc đầy rêu phong phủ mờ
Der Weg ist mit Gras bewachsen, von Moos bedeckt und verschwommen
Em thẫn thờ tự dưng như muốn khóc
Ich bin verloren in Gedanken, plötzlich möchte ich weinen
Dẫu ân tình ngày nào đã nhạt phai
Obwohl die Zuneigung von einst verblasst ist
Bao yêu thương nâng niu mãi đắm say
So viel Liebe, zärtlich gehegt, ewig berauschend
Em luôn luôn mang theo trong giấc
Ich trage sie immer in meinen Träumen
Nay tan theo không gian thời gian
Nun löst sie sich auf in Raum und Zeit
Cuốn trôi
Fortgespült
Nhớ quay về đợi chờ vườn yêu
Erinnere dich, komm zurück, warte im Garten der Liebe
Những kỷ niệm ngày xưa thăm ai còn
Sind die Erinnerungen an alte Zeiten noch da?
Trên lối mòn ngày nào ta chung bước
Auf dem Pfad, den wir einst gemeinsam gingen
Vẫn cây cầu hiền hòa kết đầy sương
Immer noch die sanfte Brücke, mit Tau bedeckt
Anh yêu ơi nơi đâu biết chăng
Mein Geliebter, wo auch immer du bist, weißt du es?
Em lang thang đơn trong chán chường
Ich wandere einsam umher, in Verzagtheit
Em mong anh đau thương ngã quỵ
Ich wünschte, du verzehrtest dich vor Schmerz und Sehnsucht
Tái ngày buồn
Erstarrt an traurigen Tagen
Còn chần chờ đâu nữa hỡi anh
Was zögerst du noch, mein Liebster?
Đôi môi em giờ đây đang khát cháy
Meine Lippen brennen nun vor Durst
Hãy hôn em như anh đã từng hôn
Küsse mich, wie du mich einst geküsst hast
Hãy ôm em như anh đã từng ôm
Umarme mich, wie du mich einst umarmt hast
Hãy cho em một lần gian dối
Gib mir nur ein Mal, auch wenn es eine Lüge ist
Hãy cho em tình hồng còn bối rối
Gib mir die zarte Liebe, die noch so ungestüm ist
Cho em được mặn nồng cùng tình anh
Lass mich die Leidenschaft mit deiner Liebe spüren
Cho em được trở về cùng vườn yêu
Lass mich zurückkehren in den Garten der Liebe
Lúc vui buồn đừng ngại đến vườn yêu
In Freude und Trauer, zögere nicht, zum Garten der Liebe zu kommen
Chốn hẹn chiều sang em về
Zum Treffpunkt am Abend, wo ich zurückkehre
Em sẽ trồng lại cây xanh thương nhớ
Ich werde wieder den grünen Baum der Erinnerung pflanzen
Chốn thiên đường ngập ngời hoa
Ein Paradies, strahlend mit Blättern und Blumen
Nơi hoang vu bao la chỉ đất trời
Ein weiter, einsamer Ort, nur Erde und Himmel
Ta bên nhau yêu đương không chia dời
Wir sind zusammen, lieben uns unzertrennlich
Ta say sưa trong mơn man tình yêu
Wir sind berauscht von der Zärtlichkeit der Liebe
Ngất ngây tuyệt vời
Ekstatisch, wundervoll
Theo lối mòn lần tìm đến vườn yêu
Dem Pfad folgend, finde ich zum Garten der Liebe
Lối cỏ mọc đầy rêu phong phủ mờ
Der Weg ist mit Gras bewachsen, von Moos bedeckt und verschwommen
Em thẫn thờ tự dưng như muốn khóc
Ich bin verloren in Gedanken, plötzlich möchte ich weinen
Dẫu ân tình ngày nào đã nhạt phai
Obwohl die Zuneigung von einst verblasst ist
Bao yêu thương nâng niu mãi đắm say
So viel Liebe, zärtlich gehegt, ewig berauschend
Em luôn luôn mang theo trong giấc
Ich trage sie immer in meinen Träumen
Nay tan theo không gian thời gian
Nun löst sie sich auf in Raum und Zeit
Cuốn trôi
Fortgespült
Nhớ quay về đợi chờ vườn yêu
Erinnere dich, komm zurück, warte im Garten der Liebe
Những kỷ niệm ngày xưa thăm ai còn
Sind die Erinnerungen an alte Zeiten noch da?
Trên lối mòn ngày nào ta chung bước
Auf dem Pfad, den wir einst gemeinsam gingen
Vẫn cây cầu hiền hòa kết đầy sương
Immer noch die sanfte Brücke, mit Tau bedeckt
Anh yêu ơi nơi đâu biết chăng
Mein Geliebter, wo auch immer du bist, weißt du es?
Em lang thang đơn trong chán chường
Ich wandere einsam umher, in Verzagtheit
Em mong anh đau thương ngã quỵ
Ich wünschte, du verzehrtest dich vor Schmerz und Sehnsucht
Tái ngày buồn
Erstarrt an traurigen Tagen
Còn chần chờ đâu nữa hỡi anh
Was zögerst du noch, mein Liebster?
Đôi môi em giờ đây đang khát cháy
Meine Lippen brennen nun vor Durst
Hãy hôn em như anh đã từng hôn
Küsse mich, wie du mich einst geküsst hast
Hãy ôm em như anh đã từng ôm
Umarme mich, wie du mich einst umarmt hast
Hãy cho em một lần gian dối
Gib mir nur ein Mal, auch wenn es eine Lüge ist
Hãy cho em tình hồng còn bối rối
Gib mir die zarte Liebe, die noch so ungestüm ist
Cho em được mặn nồng cùng tình anh
Lass mich die Leidenschaft mit deiner Liebe spüren
Cho em được trở về cùng vườn yêu
Lass mich zurückkehren in den Garten der Liebe
Lúc vui buồn đừng ngại đến vườn yêu
In Freude und Trauer, zögere nicht, zum Garten der Liebe zu kommen
Chốn hẹn chiều sang em về
Zum Treffpunkt am Abend, wo ich zurückkehre
Em sẽ trồng lại cây xanh thương nhớ
Ich werde wieder den grünen Baum der Erinnerung pflanzen
Chốn thiên đường ngập ngời hoa
Ein Paradies, strahlend mit Blättern und Blumen
Nơi hoang vu bao la chỉ đất trời
Ein weiter, einsamer Ort, nur Erde und Himmel
Ta bên nhau yêu đương không chia dời
Wir sind zusammen, lieben uns unzertrennlich
Ta say sưa trong mơn man tình yêu
Wir sind berauscht von der Zärtlichkeit der Liebe
Ngất ngây tuyệt vời
Ekstatisch, wundervoll
Nhớ quay về đợi chờ vườn yêu
Erinnere dich, komm zurück, warte im Garten der Liebe
Những kỷ niệm ngày xưa thăm ai còn
Sind die Erinnerungen an alte Zeiten noch da?
Lúc vui buồn đừng ngại đến vườn yêu
In Freude und Trauer, zögere nicht, zum Garten der Liebe zu kommen
Chốn hẹn chiều sang em về
Zum Treffpunkt am Abend, wo ich zurückkehre
Lúc vui buồn đừng ngại đến vườn yêu
In Freude und Trauer, zögere nicht, zum Garten der Liebe zu kommen
Chốn hẹn chiều sang em về
Zum Treffpunkt am Abend, wo ich zurückkehre
Lúc vui buồn đừng ngại đến vườn yêu
In Freude und Trauer, zögere nicht, zum Garten der Liebe zu kommen
Chốn hẹn chiều sang em về
Zum Treffpunkt am Abend, wo ich zurückkehre





Авторы: Cuongla Van, Nguyetngo Thi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.