Текст и перевод песни Hồng Nhung - Đêm Nằm Mơ Phố
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Nằm Mơ Phố
Dreamy Night on the Town
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Every
night
I
dream
of
the
town,
the
moonlight
glimmers
dimly
on
the
roofs
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Passing
by
the
sunset
greeting
homes.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
You're
like
a
misty
smoke,
ethereal,
gracing
the
streets,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Not
knowing
that
one
day
the
autumn
wind
will
blow.
Đâu
hay
mùa
thu
gió,
đêm
qua
mặc
thêm
áo,
Not
knowing
that
the
autumn
wind,
last
night
wore
an
extra
layer,
Tay
em
lạnh
mùa
đông
ngoài
phố
My
hands
are
cold
in
the
wintery
streets
Đêm
xin
bình
yên
nhé,
con
đường
vàng
ánh
trăng.
Oh
night,
be
still,
let
the
golden
moonlight
bathe
the
path.
Đèn
gió
khuya
quán
quen
chờ
sáng
Lanterns
glow
in
the
late-night
haunts
awaiting
dawn
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Every
night
I
dream
of
the
town,
the
moonlight
glimmers
dimly
on
the
roofs
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Passing
by
the
sunset
greeting
homes.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
You're
like
a
misty
smoke,
ethereal,
gracing
the
streets,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Not
knowing
that
one
day
the
autumn
wind
will
blow.
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Every
night
I
dream
of
the
town,
the
moonlight
glimmers
dimly
on
the
roofs
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Passing
by
the
sunset
greeting
homes.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
You're
like
a
misty
smoke,
ethereal,
gracing
the
streets,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Not
knowing
that
one
day
the
autumn
wind
will
blow.
Đâu
hay
mùa
thu
gió,
đêm
qua
mặc
thêm
áo,
Not
knowing
that
the
autumn
wind,
last
night
wore
an
extra
layer,
Tay
em
lạnh
mùa
đông
ngoài
phố
My
hands
are
cold
in
the
wintery
streets
Đêm
xin
bình
yên
nhé,
con
đường
vàng
ánh
trăng.
Oh
night,
be
still,
let
the
golden
moonlight
bathe
the
path.
Đèn
gió
khuya
quán
quen
chờ
sáng.
Lanterns
glow
in
the
late-night
haunts
awaiting
dawn.
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
trăng
rơi
nhòa
trên
mái
Every
night
I
dream
of
the
town,
the
moonlight
glimmers
dimly
on
the
roofs
Đi
qua
hoàng
hôn
ghé
thăm
nhà.
Passing
by
the
sunset
greeting
homes.
Anh
như
là
sương
khói,
mong
manh
về
trên
phố,
You're
like
a
misty
smoke,
ethereal,
gracing
the
streets,
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu.
Not
knowing
that
one
day
the
autumn
wind
will
blow.
Đêm
đêm
nằm
mơ
phố,
mơ
như
mình
quên
hết,
Every
night
I
dream
of
the
town,
as
if
I'd
forgotten
everything,
Quên
đi
tình
yêu
quá
vô
tình.
Forgotten
the
love
that
was
so
cruel.
Sương
giăng
hồ
Tây
trắng,
đâu
trong
ngày
xưa
ấy,
The
mist
blankets
the
West
Lake,
like
it
did
in
those
days
of
old,
Tôi
soi
tình
tôi
giữa
đời
anh.
Where
I
searched
for
my
love
in
your
world.
Đâu
hay
một
hôm
gió
mùa
thu...
Not
knowing
that
one
day
the
autumn
wind
would
blow...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.