Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec
un
si
Mit
einem
Wenn
Certains
diront
qu'en
une
bouteille
on
mettrait
Paris
Manche
sagen,
mit
einem
Wenn
brächte
man
Paris
in
eine
Flasche
unter
Avec
un
si
Mit
einem
Wenn
C'est
si
facile
de
dire
sans
faire
pour
taire
les
cris
Es
ist
so
leicht,
zu
reden
ohne
zu
handeln,
um
die
Schreie
zu
verstummen
Avec
un
si
Mit
einem
Wenn
Une
seconde
changerait
le
monde,
changerait
la
vie
(changerait
la
vie)
Eine
Sekunde
würde
die
Welt
verändern,
das
Leben
verändern
(das
Leben
verändern)
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
tracer
le
chemin,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Den
Weg
zu
bahnen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
croiser
nos
chemins,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Unsere
Wege
zu
kreuzen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Que
demain
sera
mieux
Dass
morgen
besser
wird
Que
demain
sera
mieux
Dass
morgen
besser
wird
Avec
un
si
Mit
einem
Wenn
Et
seulement
si
on
donnait
nos
cœurs,
on
donnait
nos
vies
Und
nur
wenn
wir
unsere
Herzen
gäben,
unsere
Leben
gäben
Avec
un
si
Mit
einem
Wenn
Facile
à
dire,
pas
facile
à
faire,
ça
reste
un
pari
Leicht
gesagt,
nicht
leicht
getan,
es
bleibt
eine
Wette
Et
c'est
ainsi
Und
so
ist
es
Qu'on
se
dit
que
demain
sera
bien
mieux
qu'hier,
mieux
qu'aujourd'hui
Dass
wir
uns
sagen,
dass
morgen
viel
besser
sein
wird
als
gestern,
besser
als
heute
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
tracer
le
chemin,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Den
Weg
zu
bahnen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
croiser
nos
chemins,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Unsere
Wege
zu
kreuzen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Que
demain
sera
mieux
Dass
morgen
besser
wird
Que
demain
sera
mieux
Dass
morgen
besser
wird
Et
à
quoi
bon
vouloir
changer
les
choses
Und
was
soll
es
bringen,
die
Dinge
ändern
zu
wollen
Et
à
quoi
bon,
si
l'homme
ne
change
pas
Und
was
soll
es
bringen,
wenn
der
Mensch
sich
nicht
ändert
On
aura
beau
s'en
jeter
des
roses
Wir
können
uns
noch
so
sehr
mit
Rosen
bewerfen
Si
ce
n'est
que
parler,
parler,
parler
Wenn
es
nur
Reden,
Reden,
Reden
ist
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
tracer
le
chemin,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Den
Weg
zu
bahnen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
croiser
nos
chemins,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Unsere
Wege
zu
kreuzen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
tracer
le
chemin,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Den
Weg
zu
bahnen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Alors,
allez
viens
Also,
komm
schon
Faut
qu'on
essaye
un
peu
Wir
müssen
es
ein
wenig
versuchen
De
croiser
nos
chemins,
de
faire
que
demain
sera
mieux
Unsere
Wege
zu
kreuzen,
dafür
zu
sorgen,
dass
morgen
besser
wird
Que
demain
sera
mieux
Dass
morgen
besser
wird
Que
demain
sera
mieux
Dass
morgen
besser
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoine Auclair, Antoine Graugnard, Armand Auclair, Camille Auclair, Charles Auclair, Jean-etienne Maillard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.