Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angélica - Remastered
Angélica - Remastered
Angélica,
cuando
te
nombro
Angélica,
wenn
ich
dich
nenne,
Me
vuelven
a
la
memoria
Kehren
in
meine
Erinnerung
zurück
Un
valle,
pálida
luna,
la
noche
de
abril
Ein
Tal,
blasser
Mond,
die
Aprilnacht
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
Und
jenes
kleine
Dorf
in
Córdoba
Un
valle,
pálida
luna,
la
noche
de
abril
Ein
Tal,
blasser
Mond,
die
Aprilnacht
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
Und
jenes
kleine
Dorf
in
Córdoba
Si
un
águila
fue
tu
cariño
War
ein
Adler
deine
Zuneigung,
Paloma,
mi
pobre
alma
Taube,
meine
arme
Seele,
Temblando
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Zitternd
blutete
mein
Herz
in
deinen
Krallen
Y
no
le
tuviste
lástima
Und
du
hattest
kein
Mitleid
Temblando
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Zitternd
blutete
mein
Herz
in
deinen
Krallen
Y
no
le
tuviste
lástima
(a
la
cuenta)
Und
du
hattest
kein
Mitleid
(auf
geht's)
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
(ahora)
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
(jetzt)
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
(segunda)
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
(zum
Zweiten)
Tus
párpados,
si
por
instantes
Deine
Augenlider,
wenn
für
Augenblicke
Te
vuelven
los
ojos
mansos
Deine
Augen
sanft
werden,
Recuerdan
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Erinnern
sie
daran,
wenn
am
Himmel
plötzlich
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Ein
Blitz
entsteht
und
vergeht
Recuerdan
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Erinnern
sie
daran,
wenn
am
Himmel
plötzlich
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Ein
Blitz
entsteht
und
vergeht
La
sábana
que
sobre
el
suelo
Das
Laken,
das
sich
auf
den
Boden
legt,
Se
tiende
cuando
la
escarcha
Wenn
der
Raureif
sich
ausbreitet,
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Ist
nicht
so
weiß
wie
die
scheue
Blüte
deiner
Haut
Ni
fría
como
tus
lágrimas
Noch
so
kalt
wie
deine
Tränen
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Ist
nicht
so
weiß
wie
die
scheue
Blüte
deiner
Haut
Ni
fría
como
tus
lágrimas
(a
la
vuelta)
Noch
so
kalt
wie
deine
Tränen
(auf
ein
Neues)
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
(se
acaba)
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
(es
endet)
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martha Lynn Amado Carr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.