Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angélica,
cuando
te
nombro
Angelika,
wenn
ich
dich
nenne
Me
vuelve
a
la
memoria
Kehrt
mir
die
Erinnerung
zurück
Un
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
An
ein
Tal,
blassen
Mond
in
der
Aprilnacht
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
Und
jenes
Dörfchen
in
Córdoba
Un
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
Ein
Tal,
blasser
Mond
in
der
Aprilnacht
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
Und
jenes
Dörfchen
in
Córdoba
Si
un
águila
fue
tu
cariño
War
deine
Liebe
ein
Adler,
Paloma
mi
pobre
alma
War
meine
arme
Seele
eine
Taube
Temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Zitternd,
blutete
mein
Herz
in
deinen
Klauen
Y
no
le
tuviste
lástima
Und
du
hattest
kein
Mitleid
damit
Temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Zitternd,
blutete
mein
Herz
in
deinen
Klauen
Y
no
le
tuviste
lástima
(¡a
la
vuelta!)
Und
du
hattest
kein
Mitleid
damit
(Zurück!)
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
(¡aura!)
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
(Jetzt!)
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
Tus
párpados,
si
por
instantes
Deine
Lider,
wenn
sie
für
Augenblicke
Te
vuelve
los
ojos
mansos
Deine
Augen
sanft
machen,
Recuerdan,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Erinnern
[daran],
wenn
am
Himmel
plötzlich
zu
sehen
ist
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Wie
ein
Blitz
entsteht
und
vergeht
Recuerdan,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Erinnern
[daran],
wenn
am
Himmel
plötzlich
zu
sehen
ist
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Wie
ein
Blitz
entsteht
und
vergeht
La
sábana,
que
sobre
el
suelo
Das
Laken,
das
sich
auf
dem
Boden
Se
tiende
cuando
la
escarcha
Ausbreitet,
wenn
der
Reif
[kommt],
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Ist
nicht
so
weiß
wie
die
scheue
Blume
deiner
Haut
Ni
fría
como
tus
lágrimas
Noch
so
kalt
wie
deine
Tränen
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Ist
nicht
so
weiß
wie
die
scheue
Blume
deiner
Haut
Ni
fría
como
tus
lágrimas
(¡a
la
vuelta!)
Noch
so
kalt
wie
deine
Tränen
(Zurück!)
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
(¡se
acaba!)
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
(Es
endet!)
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Schleier,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cambaré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.