Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Llanto de las Vidalas
Die Klage der Vidalas
La
zamba
que
estoy
cantando
Die
Zamba,
die
ich
singe,
Tiene
un
dolor
en
el
alma
trägt
einen
Schmerz
in
der
Seele,
Porque
dicen
que
se
ha
muerto
weil
man
sagt,
sie
sei
gestorben,
El
llanto
de
las
vidalas
die
Klage
der
Vidalas,
Porque
dicen
que
se
ha
muerto
weil
man
sagt,
sie
sei
gestorben,
El
llanto
de
las
vidalas
die
Klage
der
Vidalas.
La
vidala
santiagueña
Die
Vidala
aus
Santiago,
La
vidalita
riojana
die
Vidalita
aus
La
Rioja,
Pampeana
la
vidalita
aus
der
Pampa
die
Vidalita,
Zamba
adentro,
son
hermanas
tief
in
der
Zamba
sind
sie
Schwestern,
Tan
diferentes
las
tres
so
verschieden
sind
die
drei,
Pero
en
la
zamba
se
hermanan
doch
in
der
Zamba
vereinen
sie
sich.
Si
la
vidala
se
muere
Wenn
die
Vidala
stirbt,
¿Qué
voy
a
hacer
con
mi
caja?
was
soll
ich
dann
mit
meiner
Trommel
machen?
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Die
Saiten
werden
reißen
Y
el
parche
se
hará
mortaja
und
das
Fell
wird
zum
Leichentuch,
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Die
Saiten
werden
reißen
Y
el
parche
se
hará
mortaja
und
das
Fell
wird
zum
Leichentuch.
Gualicho
para
el
amor
Ein
Liebeszauber,
La
vidala
santiagueña
die
Vidala
aus
Santiago,
Riojana
pa'l
carnaval
aus
La
Rioja
für
den
Karneval,
Pampeana
para
la
huella
aus
der
Pampa
für
den
Tanz,
Tan
diferentes
las
tres
so
verschieden
sind
die
drei,
Pero
en
la
zamba
se
hermanan
doch
in
der
Zamba
vereinen
sie
sich.
Zambita,
no
llores
más
Zambita,
weine
nicht
mehr,
No
se
ha
muerto
la
vidala
die
Vidala
ist
nicht
gestorben,
Búscala
en
tu
corazón
such
sie
in
deinem
Herzen,
Machadito
por
Tilcara
beschwipst
durch
Tilcara,
Búscala
en
tu
corazón
such
sie
in
deinem
Herzen,
Machadito
por
Tilcara
beschwipst
durch
Tilcara.
Si
la
vidala
se
muere
Wenn
die
Vidala
stirbt,
¿Qué
voy
a
hacer
con
mi
caja?
was
soll
ich
dann
mit
meiner
Trommel
machen?
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Die
Saiten
werden
reißen
Y
el
parche
se
hará
mortaja
und
das
Fell
wird
zum
Leichentuch,
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Die
Saiten
werden
reißen
Y
el
parche
se
hará
mortaja
und
das
Fell
wird
zum
Leichentuch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eraclio Catalin Rodriguez
Альбом
Cartas
дата релиза
22-08-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.