Horacio Guarany - El Llanto de las Vidalas - перевод текста песни на немецкий

El Llanto de las Vidalas - Horacio Guaranyперевод на немецкий




El Llanto de las Vidalas
Die Klage der Vidalas
La zamba que estoy cantando
Die Zamba, die ich singe,
Tiene un dolor en el alma
trägt einen Schmerz in der Seele,
Porque dicen que se ha muerto
weil man sagt, sie sei gestorben,
El llanto de las vidalas
die Klage der Vidalas,
Porque dicen que se ha muerto
weil man sagt, sie sei gestorben,
El llanto de las vidalas
die Klage der Vidalas.
La vidala santiagueña
Die Vidala aus Santiago,
La vidalita riojana
die Vidalita aus La Rioja,
Pampeana la vidalita
aus der Pampa die Vidalita,
Zamba adentro, son hermanas
tief in der Zamba sind sie Schwestern,
Tan diferentes las tres
so verschieden sind die drei,
Pero en la zamba se hermanan
doch in der Zamba vereinen sie sich.
Si la vidala se muere
Wenn die Vidala stirbt,
¿Qué voy a hacer con mi caja?
was soll ich dann mit meiner Trommel machen?
Se ha de cortar la chirlera
Die Saiten werden reißen
Y el parche se hará mortaja
und das Fell wird zum Leichentuch,
Se ha de cortar la chirlera
Die Saiten werden reißen
Y el parche se hará mortaja
und das Fell wird zum Leichentuch.
Gualicho para el amor
Ein Liebeszauber,
La vidala santiagueña
die Vidala aus Santiago,
Riojana pa'l carnaval
aus La Rioja für den Karneval,
Pampeana para la huella
aus der Pampa für den Tanz,
Tan diferentes las tres
so verschieden sind die drei,
Pero en la zamba se hermanan
doch in der Zamba vereinen sie sich.
Zambita, no llores más
Zambita, weine nicht mehr,
No se ha muerto la vidala
die Vidala ist nicht gestorben,
Búscala en tu corazón
such sie in deinem Herzen,
Machadito por Tilcara
beschwipst durch Tilcara,
Búscala en tu corazón
such sie in deinem Herzen,
Machadito por Tilcara
beschwipst durch Tilcara.
Si la vidala se muere
Wenn die Vidala stirbt,
¿Qué voy a hacer con mi caja?
was soll ich dann mit meiner Trommel machen?
Se ha de cortar la chirlera
Die Saiten werden reißen
Y el parche se hará mortaja
und das Fell wird zum Leichentuch,
Se ha de cortar la chirlera
Die Saiten werden reißen
Y el parche se hará mortaja
und das Fell wird zum Leichentuch.





Авторы: Eraclio Catalin Rodriguez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.