Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poema Del Lunes
Gedicht des Montags
Amigo,
hoy
te
invito
a
que
bebamos
por
el
lunes
Freundin,
heute
lade
ich
dich
ein,
auf
den
Montag
anzustoßen
Solo
el
lunes,
nos
queda
compañero
Nur
der
Montag
bleibt
uns,
Gefährtin
El
lunes
es
cuando
tomo
mi
guitarra
Am
Montag
nehme
ich
meine
Gitarre
Para
que
cante
por
los
que
ya
no
cantan
Damit
sie
für
die
singt,
die
nicht
mehr
singen
Para
que
cante
por
el
hermano
herido
Damit
sie
für
den
verwundeten
Bruder
singt
Para
que
cante
gratis
si
hace
falta
Damit
sie
gratis
singt,
wenn
es
nötig
ist
El
lunes
camarada
no
te
olvides
Am
Montag,
Gefährtin,
vergiss
nicht
Abrid
todas
las
jaulas,
soltad
los
pájaros
Öffne
alle
Käfige,
lass
die
Vögel
frei
Que
se
oiga
libre
tu
guitarra
el
lunes
Lass
deine
Gitarre
am
Montag
frei
erklingen
Sin
patrón,
sin
horarios
ni
candados
Ohne
Chef,
ohne
Zeitplan,
ohne
Schlösser
El
lunes
de
aquel
que
llora,
ríe
o
gime
Der
Montag
dessen,
der
weint,
lacht
oder
stöhnt
Para
que
nunca
se
duerma
el
soberano
Damit
der
Souverän
niemals
einschläft
Lunes
eterno,
lunes
Aníbal
Troilo
Ewiger
Montag,
Montag
Aníbal
Troilos
Lunes
del
Chúcaro,
de
Falú,
mi
hermano
Montag
des
Chúcaro,
von
Falú,
meinem
Bruder
El
lunes
compañero
yo
te
invito
Am
Montag,
Gefährtin,
lade
ich
dich
ein
A
desabrochar
la
casaca
del
tablado
Die
Jacke
der
Bühne
aufzuknöpfen
Tirarla
en
un
rincón,
andar
las
calles
Sie
in
eine
Ecke
zu
werfen,
durch
die
Straßen
zu
ziehen
Ahogar
en
vino
las
rosas
del
pecado
Die
Rosen
der
Sünde
im
Wein
zu
ertränken
El
lunes
del
artista
y
el
bohemio
Der
Montag
des
Künstlers
und
des
Bohemiens
Cuando
anda
suelto
el
payaso
por
las
calles
Wenn
der
Clown
frei
durch
die
Straßen
zieht
Ese
payaso
que
todas
las
semanas
Jener
Clown,
der
jede
Woche
Se
muere
en
vida
para
que
arda
tu
sangre
Im
Leben
stirbt,
damit
dein
Blut
brennt
Yo
te
invito
a
beber,
alza
tu
vaso
Ich
lade
dich
ein
zu
trinken,
erhebe
dein
Glas
Por
los
lunes
de
todas
las
Merellos,
Auf
die
Montage
aller
Merellos,
Por
los
lunes
tristes
de
Yupanqui
Auf
die
traurigen
Montage
Yupanquis
Lunes
Astor
Piazzolla
o
Chalchaleros.
Montag
Astor
Piazzollas
oder
der
Chalchaleros.
Y
te
saludo
lunes
camarada
Und
ich
grüße
dich,
Gefährtin,
im
Zeichen
des
Montags
Porque
el
hacer
amigos
es
mi
oficio
Denn
Freundschaften
zu
schließen
ist
mein
Handwerk
Es
hermosa
la
frente
que
sustentas
Schön
ist
die
Stirn,
die
du
bietest
Los
lunes
de
festival
a
beneficio
An
den
Montagen
der
Benefizfestivals
Me
siento
lunes
como
tú,
mi
hermano
Ich
fühle
mich
montäglich
wie
du,
meine
Gefährtin
Yo
siempre
he
sido
un
lunes
sin
descanso.
Ich
war
schon
immer
ein
Montag
ohne
Rast.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eraclio Catalin Rodriguez, Alberto Rolando Oviedo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.