Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
está
triste
mi
valle
Heute
ist
mein
Tal
traurig
Nublarse
sus
cielos
vi
Ich
sah
seine
Himmel
sich
bewölken
Y
están
marchitas
la
flores
que
enamorado
vi
Und
verwelkt
sind
die
Blumen,
die
ich
verliebt
sah
Y
de
aquel
antiguo
campo
del
viejo
río
materno
Und
von
jenem
alten
Feld
des
alten
mütterlichen
Flusses
No
queda
más
que
este
llanto
Bleibt
nichts
als
dieses
Weinen
Que
va
rodando
entre
tanto
Das
unterdessen
rinnt
Se
hace
más
triste
el
invierno
Der
Winter
wird
trauriger
Vallecito
de
Huaco
donde
nací
Tälchen
von
Huaco,
wo
ich
geboren
wurde
Sombras
del
fuerte
abuelo
que
ya
se
fue
Schatten
des
starken
Großvaters,
der
schon
gegangen
ist
A
tu
molino
viejo
quiero
volver
Zu
deiner
alten
Mühle
will
ich
zurückkehren
Hoy
que
de
amarga
vida
probé
la
hiel
Heute,
da
ich
vom
bitteren
Leben
die
Galle
kostete
A
tu
molino
viejo
quiero
volver
Zu
deiner
alten
Mühle
will
ich
zurückkehren
Hoy
que
de
amarga
vida
probé
la
hiel
Heute,
da
ich
vom
bitteren
Leben
die
Galle
kostete
De
mi
querencia
Von
meiner
Heimat
Me
paso
llorando
ausencias
Ich
beweine
stets
die
Abwesenheit
Me
paso
llorando
ausencias
Ich
beweine
stets
die
Abwesenheit
Cuando
me
doble
el
cansancio
de
mis
afanes
perdidos
Wenn
die
Müdigkeit
meiner
verlorenen
Mühen
mich
beugt
He
de
tornar
a
la
sombra
de
tus
viejas
arboledas
Werde
ich
in
den
Schatten
deiner
alten
Baumhaine
zurückkehren
Al
frescor
de
mis
aleros,
a
la
paz
de
tus
sembrados
Zur
Kühle
meiner
Vordächer,
zum
Frieden
deiner
Saatfelder
Al
oro
de
tu
poniente
cuando
prolonga
la
tarde
Zum
Gold
deines
Sonnenuntergangs,
wenn
der
Abend
sich
dehnt
Su
agonía
entre
las
lomas
y
al
fogón
de
tus
pastores
Sein
Sterben
zwischen
den
Hügeln
und
zum
Feuer
deiner
Hirten
Envejecidos
de
invierno,
entre
cantos
de
cencerros
Vom
Winter
gealtert,
zwischen
dem
Klang
der
Viehglocken
Y
quejumbres
de
vihuelas
con
el
¡ay!
de
las
tonadas
Und
Klagen
von
Vihuelas
mit
dem
Ach!
der
Weisen
En
callada
mansedumbre
como
quien
se
va
durmiendo
In
stiller
Sanftmut,
wie
jemand,
der
einschläft
Quiero
morirme
sonriendo
bajo
la
luz
de
tu
cielo
Ich
will
lächelnd
sterben
unter
dem
Licht
deines
Himmels
Acaso
cierren
mis
ojos
las
piadosas
manos
magras
Vielleicht
schließen
meine
Augen
die
frommen,
mageren
Hände
De
alguna
vieja
huaqueña
de
negro
rebozo
pobre
Einer
alten
Frau
aus
Huaco
mit
ärmlichem
schwarzen
Schultertuch
Y
antiguo
credo
cristiano
Und
altem
christlichen
Glauben
Te
canto
vallecito
por
recordar
Ich
singe
dir,
Tälchen,
um
mich
zu
erinnern
Tus
verdes
alfalfares,
mi
huerto
en
flor
An
deine
grünen
Luzernefelder,
meinen
blühenden
Garten
El
oro
de
tus
trigos,
el
manantial
Das
Gold
deines
Weizens,
die
Quelle
Y
la
lejana
estrella
que
él
reflejó
Und
den
fernen
Stern,
den
sie
widerspiegelte
El
oro
de
tus
trigos,
el
manantial
Das
Gold
deines
Weizens,
die
Quelle
Y
la
lejana
estrella
que
él
reflejó
Und
den
fernen
Stern,
den
sie
widerspiegelte
De
mi
querencia
Von
meiner
Heimat
Pobre
¡ay
de
mí!
Ach,
ich
Armer!
Me
paso
llorando
ausencia
Ich
beweine
stets
die
Abwesenheit
Me
paso
llorando
ausencia
Ich
beweine
stets
die
Abwesenheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buenaventura Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.