Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esa
primerita
Die
Allererste
Padillita,
tierra
mía
Padillita,
mein
Heimatland,
Tierra
linda
de
ilusiones
Du
schönes
Land
der
Träume.
Estás
lejos
de
mi
vista
Bist
fern
du
meinem
Blick,
Pero
no
de
mi
memoria
Doch
nicht
meiner
Erinnerung.
Estás
lejos
de
mi
vista
Bist
fern
du
meinem
Blick,
Pero
no
de
mi
memoria
(otra
vueltita)
Doch
nicht
meiner
Erinnerung
(Noch
eine
Runde).
Al
salir
de
Padilla
Als
ich
fortging
aus
Padilla,
Volví
los
ojos,
llorando
Blickte
ich
weinend
zurück.
Y
le
dije:
"tierra
mía
Und
sprach
zu
dir:
"Mein
Heimatland,
Qué
lejos
te
vas
quedando
Wie
fern
entschwindest
du
mir."
Y
le
dije:
"tierra
mía
Und
sprach
zu
dir:
"Mein
Heimatland,
Qué
lejos
te
vas
quedando
(esa,
Quipi)
Wie
fern
entschwindest
du
mir."
(Jawohl,
Quipi!)
Ha
salido
de
Padilla
Verlassen
hat
Padilla
La
provinciana
querida
Die
geliebte
Tochter
der
Provinz.
Que
es
la
joya
de
Tomina
Sie,
das
Juwel
von
Tomina,
Y
la
flor
más
preferida
Und
die
allerschönste
Blume.
Que
es
la
joya
de
Tomina
Sie,
das
Juwel
von
Tomina,
Y
la
flor
más
preferida
Und
die
allerschönste
Blume.
Y
le
dije:
"tierra
mía
Und
sprach
zu
dir:
"Mein
Heimatland,
Qué
lejos
te
vas
quedando
Wie
fern
entschwindest
du
mir."
Por
Padilla,
se
va
la
segundita
Für
Padilla,
nun
der
zweite
Vers.
Ha
salido
de
Padilla
Verlassen
hat
Padilla
La
provinciana
querida
Die
geliebte
Tochter
der
Provinz.
Que
es
la
joya
de
Tomina
Sie,
das
Juwel
von
Tomina,
Y
la
flor
más
preferida
Und
die
allerschönste
Blume.
Que
es
la
joya
de
Tomina
Sie,
das
Juwel
von
Tomina,
Y
la
flor
más
preferida
Und
die
allerschönste
Blume.
Y
le
dije:
"tierra
mía
Und
sprach
zu
dir:
"Mein
Heimatland,
Qué
lejos
te
vas
quedando
Wie
fern
entschwindest
du
mir."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: César Gutierrez Leyton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.