Horn - A Stranger Homeward Bound - перевод текста песни на немецкий

A Stranger Homeward Bound - Hornперевод на немецкий




A Stranger Homeward Bound
Ein Fremder auf dem Heimweg
A fog-ridden village in the distance, or the dales,
Ein nebelverhangenes Dorf in der Ferne, oder die Täler,
Now it is within reach, I follow gravel paths I built myself.
Nun ist es in Reichweite, ich folge Schotterpfaden, die ich selbst baute.
Spiritless I stride in torn coats, boots, ravaged by the battle,
Geistlos schreite ich in zerrissenen Mänteln, Stiefeln, gezeichnet von der Schlacht,
So long have I yearned for the day of my return.
So lange habe ich mich nach dem Tag meiner Rückkehr gesehnt.
Who am I? No one, yet another
Wer bin ich? Niemand, nur ein weiterer
Who was torn out of the phalanx
Der aus der Phalanx gerissen wurde
In the middle of a battle wehre I was needed most.
Mitten in einer Schlacht, wo ich am meisten gebraucht wurde.
Leaden is my step, I am the captive of a leash,
Bleiern ist mein Schritt, ich bin der Gefangene einer Leine,
Knotted from the broken bodies of the comrades now out of reach.
Geknüpft aus den gebrochenen Körpern der Kameraden, nun außer Reichweite.
Having been the truest servant of my kind,
Da ich der treueste Diener meiner Art gewesen bin,
I eft no path unburned, no bridge uncrushed behind.
Ließ ich keinen Pfad unverbrannt, keine Brücke unzerstört zurück.
War Beast, returning home...
Kriegsbestie, heimkehrend...
Distant, far lands have I roamed.
Ferne, weite Länder habe ich durchstreift.
A stranger from the past,
Ein Fremder aus der Vergangenheit,
Hailing from times never meant to last...
Stammend aus Zeiten, die nie für die Ewigkeit bestimmt waren...
Upon arrival I am hailed
Bei der Ankunft werde ich begrüßt
As long lost sheep astray of the herd,
Als lang verlorenes Schaf, verirrt von der Herde,
Astray of the fields and landmarks
Verirrt von den Feldern und Wahrzeichen
Once again in front of
Wieder einmal vor
Empty eyes are staring into empty faces
Leere Augen starren in leere Gesichter
I no longer yearn for to know me,
Von denen ich nicht mehr verlange, dass sie mich kennen,
Disguised, disgusting, the wandering wolf, a starving pair of
Verkleidet, widerlich, der wandernde Wolf, ein hungerndes Paar
Empty eyes
Leerer Augen
Are staring into empty spaces I no longer know,
Starren in leere Räume, die ich nicht mehr kenne,
So transparent seems waht once had made me grow.
So durchsichtig scheint, was mich einst wachsen ließ.
Where to walk when the earth is burning?
Wohin gehen, wenn die Erde brennt?
Where to stand when the tide is turning?
Wo stehen, wenn die Gezeit sich wendet?
Too long, too victorious have I ruled the fronts,
Zu lang, zu siegreich habe ich die Fronten beherrscht,
How ever to face the peace of old days
Wie nur dem Frieden alter Tage begegnen
With a neck in the noose of the past,
Mit dem Hals in der Schlinge der Vergangenheit,
Iron strings that fasten,
Eiserne Stränge, die fesseln,
And Each new step lighter than the last...
Und jeder neue Schritt leichter als der letzte...
The war beast, returning home...
Die Kriegsbestie, heimkehrend...
I recall giving birth to what is known as scorched earth,
Ich erinnere mich, erschaffen zu haben, was als verbrannte Erde bekannt ist,
Now I see it was the ground I meant to cultivate.
Nun sehe ich, es war der Boden, den ich kultivieren wollte.
Yet, I shall remain at war with time forever.
Doch ich werde für immer im Krieg mit der Zeit bleiben.





Авторы: Niklas Thiele


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.