Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Borders, Lands and Shores
Grenzen, Länder und Küsten
Live
and
letting
live
is
easy
as
long
as
you
waer
the
crown,
Leben
und
leben
lassen
ist
einfach,
solange
Du
die
Krone
trägst,
And
who
would
shamelessly
attack
Und
wer
würde
schamlos
angreifen,
When
your
castle's
draw-bridge
is
down?
wenn
die
Zugbrücke
Deiner
Burg
unten
ist?
Enlightenment,
almighty
guardian
against
the
tide,
Aufklärung,
allmächtiger
Wächter
gegen
die
Flut,
Everything
is
relative,
there
is
no
wrong
or
right.
Alles
ist
relativ,
es
gibt
kein
Richtig
oder
Falsch.
But
if
I
could
I'd
take
a
torch
and
change
your
cretin
ways,
Aber
wenn
ich
könnte,
würde
ich
eine
Fackel
nehmen
und
Deine
idiotischen
Wege
ändern,
I'd
set
your
dead-end
dreams
of
peace
and
love
ablaze,
Ich
würde
Deine
Sackgassen-Träume
von
Frieden
und
Liebe
in
Brand
setzen,
I
drill
your
fucking
skulls
with
the
power
of
dogmatic
facts,
Ich
bohre
Deine
verdammten
Schädel
mit
der
Kraft
dogmatischer
Fakten,
And
in
the
state
of
pain
you
shall
see
back...
Und
im
Zustand
des
Schmerzes
wirst
Du
zurückblicken...
Tolerance,
pathetic
excuse
for
being
a
slave,
Toleranz,
erbärmliche
Ausrede
dafür,
ein
Sklave
zu
sein,
For
being
the
21.
century
in
a
Europe
of
the
weak.
Dafür,
das
21.
Jahrhundert
in
einem
Europa
der
Schwachen
zu
sein.
Ignorance,
a
ruler's
first
step
towards
the
guillotine,
Ignoranz,
der
erste
Schritt
eines
Herrschers
zur
Guillotine,
The
last,
a
desperate
act
to
revive
the
fading
ruins
of
the
truth.
Der
letzte,
ein
verzweifelter
Akt,
um
die
verblassenden
Ruinen
der
Wahrheit
wiederzubeleben.
Bring
once
more
the
spirit
of
manhood
forth
Bringt
den
Geist
der
Männlichkeit
wieder
hervor,
Remind
the
world
of
the
existence
of
west
and
north,
Erinnert
die
Welt
an
die
Existenz
von
West
und
Nord,
Follow
the
call
of
the
union.
Folgt
dem
Ruf
der
Einheit.
You
may
not
know,
but
your
fate
still
lies
still
in
your
hands,
Du
weißt
es
vielleicht
nicht,
aber
Dein
Schicksal
liegt
immer
noch
in
Deinen
Händen,
Raise
your
head,
break
free
from
the
mental
chains,
Erhebe
Deinen
Kopf,
befreie
Dich
von
den
mentalen
Ketten,
The
spirit
of
what
is
yours
burned
down
to
the
core,
Der
Geist
dessen,
was
Dir
gehört,
bis
zum
Kern
niedergebrannt,
The
scarred
and
swollen
face
of
Europe,
nevermore.
Das
vernarbte
und
geschwollene
Gesicht
Europas,
nie
wieder.
You
may
look
away,
but
your
children
will
not...
Du
magst
wegschauen,
aber
Deine
Kinder
werden
es
nicht...
...inherit
your
myth
of
"what
you
give
is
what
you
get",
...Deinen
Mythos
von
"was
Du
gibst,
ist,
was
Du
bekommst"
erben,
Will
mereky
find
that
Christianity
has
yet
again
failed...
Werden
lediglich
feststellen,
dass
das
Christentum
wieder
einmal
versagt
hat...
The
spirit
of
what
is
yours
burned
down
th
the
core,
Der
Geist
dessen,
was
Dir
gehört,
bis
zum
Kern
niedergebrannt,
Making
way
for
a
globe
without
borders,
lands
or
shore,
Macht
Platz
für
einen
Globus
ohne
Grenzen,
Länder
oder
Küsten,
One
space,
one
culture,
one
tongue,
Ein
Raum,
eine
Kultur,
eine
Sprache,
One
last
act
of
self-destruction
to
come...
Ein
letzter
Akt
der
Selbstzerstörung,
der
kommen
wird...
The
rules
of
old
state
that
fire
is
replied
by
fire,
Die
alten
Regeln
besagen,
dass
Feuer
mit
Feuer
beantwortet
wird,
The
pacifist
is
god?
Upon
a
pike
with
liar!
Der
Pazifist
ist
Gott?
Auf
einen
Spieß
mit
dem
Lügner!
Hang'em
high
those
cunts
who
for
too
long
have
owned
your
minds,
Hängt
sie
hoch,
diese
Fotzen*,
die
zu
lange
Deinen
Geist
besessen
haben,
Hang'em
high...
still
is
the
power
yours.
Hängt
sie
hoch...
noch
gehört
Dir
die
Macht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Niklas Thiele
Альбом
Distanz
дата релиза
28-05-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.