Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baille
Broliker
Productions
Baille
Broliker
Productions
La
daronne
prend
des
rides,
p′tit
reuf
en
dérive
Die
Mutter
kriegt
Falten,
kleiner
Bruder
driftet
ab
J'ai
bu
des
litres,
j′dors
dans
une
porte
du
périph'
Ich
hab
Liter
getrunken,
ich
schlaf'
in
'nem
Eingang
am
Périph'
J'ai
donné
d′la
force
à
des
mecs,
veulent
m′enterrer
Ich
hab
Typen
Kraft
gegeben,
sie
wollen
mich
begraben
Comment
m'en
tirer?
J′sais
plus
sur
qui
tirer
Wie
komm
ich
da
raus?
Ich
weiß
nicht
mehr,
auf
wen
ich
schießen
soll
J'ai
craché
ma
haine
entre
deux
bes-j′,
hein,
bébé,
j'suis
sauvage,
j′en
ai
besoin
Ich
hab
meinen
Hass
zwischen
zwei
Beinen
ausgespuckt,
heh,
Baby,
ich
bin
wild,
ich
brauch
das
J'recompte
jaunes
et
verts,
j'compte
pas
c′que
j′dépense,
on
sait
qui
est
qui
juste
en
Île-de-France
Ich
zähle
Gelbe
und
Grüne
nach,
ich
zähle
nicht,
was
ich
ausgebe,
man
weiß,
wer
wer
ist,
nur
in
der
Île-de-France
Ne
sois
pas
jaloux,
il
a
bossé,
l'type,
t′as
pas
b'soin
d′ces
culs,
dis-moi,
gros,
c'est
qui?
Sei
nicht
eifersüchtig,
der
Typ
hat
gearbeitet,
du
brauchst
diese
Ärsche
nicht,
sag
mir,
Dicker,
wer
ist
das?
Petit
DZ
va
pas
baisser
l′g'nou,
j'suis
l′fils
de
Shériff,
pas
d′n'importe
qui
Kleiner
DZ
wird
nicht
auf
die
Knie
gehen,
ich
bin
der
Sohn
von
Sheriff,
nicht
irgendwer
Mon
cœur
va
périr,
j′aurais
pas
cé-per,
j'aurais
fini
mal
Mein
Herz
wird
zugrunde
gehen,
hätte
ich
nicht
durchgebrochen,
wäre
ich
schlecht
geendet
Charcleur
en
série,
y
a
plus
rien
à
faire
Abräumer
in
Serie,
da
ist
nichts
mehr
zu
machen
Ils
s′vantent
de
la
guerre
même
si
ils
la
perdent,
ces
mecs
sont
finis
Sie
prahlen
mit
dem
Krieg,
auch
wenn
sie
ihn
verlieren,
diese
Typen
sind
erledigt
J'ai
sorti
les
crocs,
les
vrais
sous
écrou
donc
le
terrain
s′écroule
(nan,
nan,
nan)
Ich
hab
die
Reißzähne
gezeigt,
die
Echten
sind
hinter
Gittern,
also
bricht
das
Viertel
zusammen
(nein,
nein,
nein)
C'est
l'histoire
de
khos,
pour
une
histoire
d′sous,
l′un
d'eux
s′écroule
Das
ist
die
Geschichte
von
Brüdern,
wegen
einer
Geldgeschichte
bricht
einer
von
ihnen
zusammen
J'ai
plus
l′âge
de
zoner,
ni
d'être
consolé
Ich
bin
nicht
mehr
im
Alter,
um
rumzuhängen
oder
getröstet
zu
werden
J′dormais
sans
sommier,
j'avais
pas
sommeil
Ich
schlief
ohne
Lattenrost,
ich
war
nicht
müde
Vécu
censuré
tellement
qu'c′est
réel
Zensiert
gelebt,
so
real
ist
das
Vécu
censuré
tellement
qu′c'est
réel
Zensiert
gelebt,
so
real
ist
das
Un
charcleur,
mon
arme
est
noire
tout
comme
leur
cœur
Ein
Abräumer,
meine
Waffe
ist
schwarz
genau
wie
ihr
Herz
Tu
m′as
fait
du
mal
ce
soir,
c'est
ton
heure
Du
hast
mir
heute
Nacht
wehgetan,
deine
Stunde
hat
geschlagen
Un
charcleur,
mon
arme
est
noire
tout
comme
leur
cœur
Ein
Abräumer,
meine
Waffe
ist
schwarz
genau
wie
ihr
Herz
Tu
m′as
fait
du
mal
ce
soir,
c'est
ton
heure
Du
hast
mir
heute
Nacht
wehgetan,
deine
Stunde
hat
geschlagen
Dans
la
tess,
y
a
la
volaille
Im
Viertel
sind
die
Bullen
Menotté,
j′fais
la
ola
In
Handschellen
mach
ich
die
La-Ola-Welle
Dans
la
tess,
y
a
la
volaille
Im
Viertel
sind
die
Bullen
Menotté,
j'fais
la
ola,
ouais,
ouais
In
Handschellen
mach
ich
die
La-Ola-Welle,
yeah,
yeah
Mon
arme
est
noire
tout
comme
leur
cœur
Meine
Waffe
ist
schwarz
genau
wie
ihr
Herz
Tu
m'as
fait
du
mal
ce
soir,
c′est
ton
heure
Du
hast
mir
heute
Nacht
wehgetan,
deine
Stunde
hat
geschlagen
J′y
vois
plus
clair,
j'ai
les
Xenon,
j′attendais
ma
chance,
putain
qu'c′est
long
Ich
seh
klarer,
ich
hab
die
Xenons,
ich
hab
auf
meine
Chance
gewartet,
verdammt,
ist
das
lang
J'ai
posé
l′Moët
au
Mabillon,
des
meufs
comme
mon
ex,
y
en
a
millions
Ich
hab
den
Moët
im
Mabillon
abgestellt,
Weiber
wie
meine
Ex
gibt's
Millionen
Chaussures
Louboutin
pour
Cendrillon,
ma
fille,
j'l'aimais
déjà
embryon
Louboutin-Schuhe
für
Aschenputtel,
meine
Tochter,
ich
liebte
sie
schon
als
Embryo
Ça
r′garde
que
la
montre,
pas
l′temps
que
j'ai
mis
pour
m′l'acheter,
personne
m′a
donné
d'filon
Man
schaut
nur
auf
die
Uhr,
nicht
auf
die
Zeit,
die
ich
gebraucht
hab,
um
sie
mir
zu
kaufen,
keiner
hat
mir
einen
Tipp
gegeben
L′problème,
c'est
pas
l'alcool,
c′est
finir
pauvre,
j′peux
être
chiffon
si
j'suis
dans
un
Chiron
Das
Problem
ist
nicht
der
Alkohol,
sondern
arm
zu
enden,
ich
kann
ein
Lumpen
sein,
wenn
ich
in
einem
Chiron
sitz
L′esprit
d'un
gérant
qu′on
devient
géant,
c'est
des
farceurs,
derrière
l′néon,
y
a
l'néant
Der
Geist
eines
Managers,
mit
dem
man
zum
Riesen
wird,
das
sind
Witzbolde,
hinter
dem
Neon
ist
das
Nichts
J'te
connais
par
cœur:
toi,
t′as
pas
d′âme;
crois
pas
qu'on
a
peur
d′voir
un
cadavre
Ich
kenn
dich
auswendig:
du,
du
hast
keine
Seele;
glaub
nicht,
dass
wir
Angst
haben,
eine
Leiche
zu
sehen
Surveille
ton
ardeur,
y
a
la
banal',
j′appelle
le
charcleur,
si
t'as
banane
Pass
auf
deinen
Eifer
auf,
die
Zivilstreife
ist
da,
ich
ruf
den
Abräumer,
wenn
du
die
Bauchtasche
voll
hast
Un
charcleur,
mon
arme
est
noire
tout
comme
leur
cœur
Ein
Abräumer,
meine
Waffe
ist
schwarz
genau
wie
ihr
Herz
Tu
m′as
fait
du
mal
ce
soir,
c'est
ton
heure
Du
hast
mir
heute
Nacht
wehgetan,
deine
Stunde
hat
geschlagen
Un
charcleur,
mon
arme
est
noire
tout
comme
leur
cœur
Ein
Abräumer,
meine
Waffe
ist
schwarz
genau
wie
ihr
Herz
Tu
m'as
fait
du
mal
ce
soir,
c′est
ton
heure
Du
hast
mir
heute
Nacht
wehgetan,
deine
Stunde
hat
geschlagen
Dans
la
tess,
y
a
la
volaille
Im
Viertel
sind
die
Bullen
Menotté,
j′fais
la
ola
In
Handschellen
mach
ich
die
La-Ola-Welle
Dans
la
tess,
y
a
la
volaille
Im
Viertel
sind
die
Bullen
Menotté,
j'fais
la
ola,
ouais,
ouais
In
Handschellen
mach
ich
die
La-Ola-Welle,
yeah,
yeah
Mon
arme
est
noire
tout
comme
leur
cœur
Meine
Waffe
ist
schwarz
genau
wie
ihr
Herz
Tu
m′as
fait
du
mal
ce
soir,
c'est
ton
heure
Du
hast
mir
heute
Nacht
wehgetan,
deine
Stunde
hat
geschlagen
Un
charcleur
Ein
Abräumer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baille Broliker, Hornet La Frappe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.