Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wesh,
y
a
combien,
ma
gueule?
J'sais
pas,
eh,
tu
veux
combien,
frère?
Wesh,
wie
viel
gibt's,
mein
Alter?
Weiß
nicht,
eh,
wie
viel
willst
du,
Bruder?
Moi,
à
la
base,
j'étais
venu
et
l'autre,
il
a
roulé
Ich,
eigentlich,
war
gekommen
und
der
andere,
er
ist
abgehauen.
La
vie
d'ma
mère,
j'vendais
d'la
drogue,
t'étais
même
pas
prêt
frère
Beim
Leben
meiner
Mutter,
ich
hab
Drogen
verkauft,
du
warst
nicht
mal
bereit,
Bruder.
Eh,
nique
ta
mère
Eh,
fick
deine
Mutter.
Wesh,
t'as
vu
des
sommes,
t'as
vu
des
trucs,
frère,
t'es
fou
Wesh,
du
hast
Summen
gesehen,
du
hast
Sachen
gesehen,
Bruder,
du
bist
verrückt.
Et
la
vie
d'ma
mère,
j'ai
jamais
fait
ça
pour
l'image,
frère
Und
beim
Leben
meiner
Mutter,
ich
hab
das
nie
fürs
Image
gemacht,
Bruder.
Aujourd'hui,
des
mecs
qui
bicravent,
frère,
tu
sais
très
bien
pourquoi
Heute,
Typen,
die
dealen,
Bruder,
du
weißt
ganz
genau
warum.
Ils
veulent
juste
dire,
"Allez,
c'est
la
ue-r",
nous,
frère,
on
avait
faim,
ma
gueule
Die
wollen
nur
sagen:
"Los,
das
ist
Straße",
wir,
Bruder,
wir
hatten
Hunger,
mein
Alter.
T'es
fou,
la
s'maine
de
TP,
on
l'sentait,
mon
gars,
tu
vois
ce
que
je
veux
dire
Du
bist
verrückt,
die
Woche
mit
harter
Arbeit,
wir
haben's
gespürt,
mein
Junge,
verstehst
du,
was
ich
meine?
J'ai
jamais
fait
pour
l'image,
kho,
moi,
j'avais
faim
en
effet
(j'avais)
Ich
hab's
nie
fürs
Image
gemacht,
Kumpel,
ich
hatte
wirklich
Hunger
(ich
hatte).
Ces
chiens
veulent
me
faire
à
la
Death
Row
donc
j'ouvre
moi-même
mon
label
(Diez
Peufra)
Diese
Hunde
wollen
mich
à
la
Death
Row
fertigmachen,
also
gründe
ich
mein
eigenes
Label
(Diez
Peufra).
Je
porte
mes
galères
comme
un
fardeau,
heureux
que
le
jour
de
la
paie
(ba-bang)
Ich
trage
meine
Probleme
wie
eine
Last,
glücklich
nur
am
Zahltag
(ba-bang).
Connu
la
rue,
l'Kärcher
à
Sarko,
c'est
moi
l'bougnoule
qu'on
appelle
(c'est
moi)
Die
Straße
gekannt,
den
Kärcher
von
Sarko,
ich
bin
der
Kanake,
den
man
ruft
(ich
bin's).
Toi,
tu
fais
ça
pour
l'image,
toi,
c'est
juste
pour
plaire
aux
meufs
Du,
du
machst
das
fürs
Image,
du,
das
ist
nur,
um
den
Mädels
zu
gefallen.
Tu
fais
l'indic'
et
tu
snappes,
en
vrai,
c'est
qu'du
buzz
Du
spielst
den
Spitzel
und
snappst,
in
Wahrheit
ist
das
nur
Buzz.
Pas
d'belle
avenir
au
détail,
y
a
nos
parents
à
l'étage
Keine
schöne
Zukunft
im
Einzelhandel
(Drogenverkauf),
unsere
Eltern
sind
oben.
Quand
je
chante
"Grammes
2 Peuf"
(Grammes
2 Peuf,
ouh)
Wenn
ich
"Gramm
Stoff"
singe
(Gramm
Stoff,
ouh).
Tu
connais
pas
ma
vie,
je
ne
montre
pas,
réel
depuis
l'départ
Du
kennst
mein
Leben
nicht,
ich
zeig's
nicht,
echt
seit
Anfang
an.
J'v'-esqui
la
chute,
pas
de
paresse,
on
le
savait
dix
fois
plus,
pas
l'temps
nehess
Ich
weiche
dem
Sturz
aus,
keine
Faulheit,
wir
wussten
es
zehnmal
mehr,
keine
Zeit
für
Pech.
J'suis
dans
l'circuit,
faut
pas
qu'j'm'arrête,
c'est
pas
d'la
farine
qu'il
vend,
le
p'tit
Farès
Ich
bin
im
Kreislauf,
darf
nicht
anhalten,
es
ist
kein
Mehl,
was
der
kleine
Farès
verkauft.
Parents
divorcégués,
fallait
vendre
dix
g'
Geschiedene
Eltern,
musste
zehn
Gramm
verkaufen.
On
sait
qu'en
face,
il
va
paygué,
en
vrai,
la
vrai,
j'suis
qu'c'est
dégun
Wir
wissen,
dass
der
gegenüber
bezahlen
wird,
ehrlich,
die
Wahrheit,
ich
schwör',
das
ist
niemand
Besonderes.
J'ai
jamais
fait
pour
l'image,
kho,
moi,
j'avais
faim
en
effet
(j'avais)
Ich
hab's
nie
fürs
Image
gemacht,
Kumpel,
ich
hatte
wirklich
Hunger
(ich
hatte).
Ces
chiens
veulent
me
faire
à
la
Death
Row
donc
j'ouvre
moi-même
mon
label
(Diez
Peufra)
Diese
Hunde
wollen
mich
à
la
Death
Row
fertigmachen,
also
gründe
ich
mein
eigenes
Label
(Diez
Peufra).
Je
porte
mes
galères
comme
un
fardeau,
heureux
que
le
jour
de
la
paie
(ba-bang)
Ich
trage
meine
Probleme
wie
eine
Last,
glücklich
nur
am
Zahltag
(ba-bang).
Connu
la
rue,
l'Kärcher
à
Sarko,
c'est
moi
le
bougnoule
qu'on
appelle
(c'est
moi)
Die
Straße
gekannt,
den
Kärcher
von
Sarko,
ich
bin
der
Kanake,
den
man
ruft
(ich
bin's).
J'ai
tourné
sur
Paname,
j'vendais
la
beuh,
les
rues
de
Paname
sont
mon
terrain
d'jeu
Ich
bin
in
Paris
rumgefahren,
hab
Gras
verkauft,
die
Straßen
von
Paris
sind
mein
Spielfeld.
J'marche
pas
seul,
on
s'enterre
à
deux,
étoiles
dans
la
Rolls,
laisse-moi
faire
un
vœu
Ich
laufe
nicht
allein,
wir
lassen
uns
zu
zweit
begraben,
Sterne
im
Rolls,
lass
mich
einen
Wunsch
äußern.
Jamais
d'ma
vie
je
n'serai
l'un
d'eux
(nan)
Niemals
in
meinem
Leben
werde
ich
einer
von
denen
sein
(nein).
Va
bien
leur
dire
qu'on
leur
doit
rien
à
ces
rageux
(ces
rageux)
Sag
ihnen
ruhig,
dass
wir
diesen
Hassern
nichts
schulden
(diesen
Hassern).
Désolé
d'les
vexer,
on
les
baise
par
excès
Tut
mir
leid,
sie
zu
kränken,
wir
ficken
sie
im
Übermaß.
Eux,
ils
font
semblant,
n'ont
pas
choisi
leur
camp
(ba-ba-bang)
Sie,
sie
tun
nur
so,
haben
ihre
Seite
nicht
gewählt
(ba-ba-bang).
Pour-pour-pour
rien,
ça
ré-ti,
des
grands
appétits,
combien
sont
partis
vu
du
ciel?
Für-für-für
nichts,
es
wird
geschossen,
großer
Appetit,
wie
viele
sind
gegangen,
vom
Himmel
aus
gesehen?
J'suis
d'jà
dans
l'Audi,
j'avais
pas
d'doobie
et
moins
je
t'en
dis,
plus
t'en
sais
Ich
bin
schon
im
Audi,
hatte
keinen
Joint
und
je
weniger
ich
dir
sage,
desto
mehr
weißt
du.
Fumer
la
gandja
pour
commencer,
les
bobos,
les
bandits,
j'fais
danser
Ganja
rauchen,
um
anzufangen,
die
Bobos,
die
Banditen,
ich
bring
sie
zum
Tanzen.
En
vrai,
c'est
léger,
sors
pas
ton
CV,
personne
te
connaît,
t'fais
l'ancêtre,
han
Ehrlich,
das
ist
nichts
Besonderes,
hol
nicht
deinen
Lebenslauf
raus,
keiner
kennt
dich,
du
tust
auf
Urahn,
han.
Du
bon
vieux
temps,
on
gardera
que
les
bons
moments
(bons
moments)
Von
der
guten
alten
Zeit
behalten
wir
nur
die
guten
Momente
(gute
Momente).
J'ai
jamais
fait
pour
l'image,
kho,
moi,
j'avais
faim
en
effet
(j'avais)
Ich
hab's
nie
fürs
Image
gemacht,
Kumpel,
ich
hatte
wirklich
Hunger
(ich
hatte).
Ces
chiens
veulent
me
faire
à
la
Death
Row
donc
j'ouvre
moi-même
mon
label
(Diez
Peufra)
Diese
Hunde
wollen
mich
à
la
Death
Row
fertigmachen,
also
gründe
ich
mein
eigenes
Label
(Diez
Peufra).
Je
porte
mes
galères
comme
un
fardeau,
heureux
que
le
jour
de
la
paie
(ba-bang)
Ich
trage
meine
Probleme
wie
eine
Last,
glücklich
nur
am
Zahltag
(ba-bang).
Connu
la
rue,
l'Kärcher
à
Sarko,
c'est
moi
l'bougnoule
qu'on
appelle
(c'est
moi)
Die
Straße
gekannt,
den
Kärcher
von
Sarko,
ich
bin
der
Kanake,
den
man
ruft
(ich
bin's).
J'ai
tourné
sur
Paname,
j'vendais
la
beuh,
les
rues
de
Paname
sont
mon
terrain
d'jeu
Ich
bin
in
Paris
rumgefahren,
hab
Gras
verkauft,
die
Straßen
von
Paris
sind
mein
Spielfeld.
J'marche
pas
tout
seul,
on
s'enterre
à
deux,
étoiles
dans
la
Rolls,
laisse-moi
faire
un
vœu
Ich
laufe
nicht
ganz
allein,
wir
lassen
uns
zu
zweit
begraben,
Sterne
im
Rolls,
lass
mich
einen
Wunsch
äußern.
Jamais
d'ma
vie
je
n'serai
l'un
deux
(nan)
Niemals
in
meinem
Leben
werde
ich
einer
von
denen
sein
(nein).
Va
bien
leur
dire
qu'on
leur
doit
rien,
ces
rageux
(ces
rageux)
Sag
ihnen
ruhig,
dass
wir
diesen
Hassern
nichts
schulden
(diesen
Hassern).
Va,
va
bien
leur
dire
Sag,
sag
ihnen
das
ruhig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.